Todo ello debe ser hecho al tiempo que se satisfacen las necesidades humanas básicas. | UN | وينبغي عمل كل ذلك مع الوفاء في الوقت نفسه بالاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. | UN | فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية. |
Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. | UN | كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها. |
2001/112. Normas básicas de humanidad 365 | UN | 2001/112 المعايير الإنسانية الأساسية 385 |
II. HINCAPIÉ EN NUESTROS OBJETIVOS humanitarios fundamentales | UN | ثانياً- التركيز على أهدافنا الإنسانية الأساسية |
K. Normas humanitarias mínimas/normas fundamentales de humanidad | UN | كاف- المعايير الإنسانية الدنيا/المعايير الإنسانية الأساسية |
También se recomendó poner especial empeño en velar por la plena participación de las mujeres en la planificación y distribución de los suministros humanitarios básicos. | UN | ويوصي أيضاً ببذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع الإمدادات الإنسانية الأساسية. |
Los países que sufren conflictos armados se han visto abocados a un fracaso espectacular y prolongado a la hora de cubrir las necesidades humanas básicas. | UN | وقد شهدت البلدان التي تعاني من الصراع المسلح عجزا مثيرا وطويل الأمد في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
La expansión de las actividades industriales del sector privado ofrece las condiciones para atender a las necesidades humanas básicas de los pobres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء. |
Como la Asamblea sabe, más de 2.000 millones de personas en el mundo viven en condiciones de pobreza y tienen dificultades para cubrir sus necesidades humanas básicas. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية. |
Lamentablemente no ha sido así, y sus derechos humanos fundamentales han sido y siguen siendo sistemáticamente violados. | UN | لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك. |
La trata viola los derechos humanos fundamentales de las personas. | UN | ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص. |
Esos derechos humanos fundamentales se preservan juntos o se desmoronan juntos. | UN | وتلك الحقوق الإنسانية الأساسية تصمد أو تنهار معاً. |
Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. | UN | 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي. |
Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
1999/65 2001/112 Normas básicas de humanidad | UN | الإفلات من العقاب المعايير الإنسانية الأساسية |
Las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas respetan los principios humanitarios fundamentales de neutralidad, imparcialidad y humanidad. | UN | وتنبني أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية المتمثلة في الحياد وعدم التحيز والتراحم. |
Entre tanto, Azerbaiyán está cometiendo graves violaciones de las normas humanitarias básicas. | UN | وفي الوقت ذاته، ترتكب أذربيجان انتهاكات خطيرة للمعايير الإنسانية الأساسية. |
Conveniencia de determinar las normas fundamentales de humanidad | UN | استصواب تعيين المعايير الإنسانية الأساسية |
Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. | UN | ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح. |
El objetivo de esta sección es analizar las necesidades mínimas de este sector a fin de afrontar las necesidades humanitarias esenciales de todos los sectores de la población del Iraq. | UN | والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين. |
Interrumpir el programa humanitario significa poner fin al suministro de medicamentos, alimentos y demás asistencia humanitaria básica al Iraq pagados íntegramente con sus propios fondos. | UN | إن توقف البرنامج الإنساني يعني توقف توريد الدواء والغذاء والمواد الإنسانية الأساسية الأخرى للعراق من خالص أمواله. |
Volvieron a despertar los antagonismos adormecidos, cuya primera manifestación fue el choque de las armas y el desdén por las normas humanitarias fundamentales. | UN | وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية. |
5. El proceso de desarrollo persigue como objetivos primarios la satisfacción de las necesidades humanas fundamentales y la mejora de la calidad de la vida. | UN | ٥ - وعملية التنمية لها هدفان رئيسيان هما تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة. |
Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos. | UN | كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد. |
Las fuerzas del régimen han sitiado centros de población, denegando la entrega de asistencia humanitaria esencial y causando penalidades innecesarias a civiles inocentes. | UN | وفرضت قوات النظام حصارا على المراكز السكانية، فمنعت بذلك إيصال المعونات الإنسانية الأساسية وسببت مشاق لا داعي لها للمدنيين الأبرياء. |
Como relación humana básica del mundo, la familia ha sobrevivido miles de años, adaptándose a las cambiantes condiciones socioeconómicas y al progreso de la humanidad. | UN | وقد دامت الأسرة آلاف السنين بوصفها العلاقة الإنسانية الأساسية في العالم، وهي تتكيف حسب تغير الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وتقدم البشرية. |