"الإنسانية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanas básicas
        
    • humanos fundamentales
        
    • humanos básicos
        
    • básicas de humanidad
        
    • humanitarios fundamentales
        
    • humanitarias básicas
        
    • fundamentales de humanidad
        
    • humanitarios básicos
        
    • humanitarias esenciales
        
    • humanitaria básica
        
    • humanitarias fundamentales
        
    • humanas fundamentales
        
    • humanitarios esenciales
        
    • humanitaria esencial
        
    • humana básica
        
    Todo ello debe ser hecho al tiempo que se satisfacen las necesidades humanas básicas. UN وينبغي عمل كل ذلك مع الوفاء في الوقت نفسه بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. UN فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية.
    Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. UN كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها.
    2001/112. Normas básicas de humanidad 365 UN 2001/112 المعايير الإنسانية الأساسية 385
    II. HINCAPIÉ EN NUESTROS OBJETIVOS humanitarios fundamentales UN ثانياً- التركيز على أهدافنا الإنسانية الأساسية
    K. Normas humanitarias mínimas/normas fundamentales de humanidad UN كاف- المعايير الإنسانية الدنيا/المعايير الإنسانية الأساسية
    También se recomendó poner especial empeño en velar por la plena participación de las mujeres en la planificación y distribución de los suministros humanitarios básicos. UN ويوصي أيضاً ببذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع الإمدادات الإنسانية الأساسية.
    Los países que sufren conflictos armados se han visto abocados a un fracaso espectacular y prolongado a la hora de cubrir las necesidades humanas básicas. UN وقد شهدت البلدان التي تعاني من الصراع المسلح عجزا مثيرا وطويل الأمد في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    La expansión de las actividades industriales del sector privado ofrece las condiciones para atender a las necesidades humanas básicas de los pobres. UN ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء.
    Como la Asamblea sabe, más de 2.000 millones de personas en el mundo viven en condiciones de pobreza y tienen dificultades para cubrir sus necesidades humanas básicas. UN وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    Lamentablemente no ha sido así, y sus derechos humanos fundamentales han sido y siguen siendo sistemáticamente violados. UN لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك.
    La trata viola los derechos humanos fundamentales de las personas. UN ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص.
    Esos derechos humanos fundamentales se preservan juntos o se desmoronan juntos. UN وتلك الحقوق الإنسانية الأساسية تصمد أو تنهار معاً.
    Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. UN 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي.
    Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. UN وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    1999/65 2001/112 Normas básicas de humanidad UN الإفلات من العقاب المعايير الإنسانية الأساسية
    Las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas respetan los principios humanitarios fundamentales de neutralidad, imparcialidad y humanidad. UN وتنبني أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية المتمثلة في الحياد وعدم التحيز والتراحم.
    Entre tanto, Azerbaiyán está cometiendo graves violaciones de las normas humanitarias básicas. UN وفي الوقت ذاته، ترتكب أذربيجان انتهاكات خطيرة للمعايير الإنسانية الأساسية.
    Conveniencia de determinar las normas fundamentales de humanidad UN استصواب تعيين المعايير الإنسانية الأساسية
    Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. UN ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح.
    El objetivo de esta sección es analizar las necesidades mínimas de este sector a fin de afrontar las necesidades humanitarias esenciales de todos los sectores de la población del Iraq. UN والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين.
    Interrumpir el programa humanitario significa poner fin al suministro de medicamentos, alimentos y demás asistencia humanitaria básica al Iraq pagados íntegramente con sus propios fondos. UN إن توقف البرنامج الإنساني يعني توقف توريد الدواء والغذاء والمواد الإنسانية الأساسية الأخرى للعراق من خالص أمواله.
    Volvieron a despertar los antagonismos adormecidos, cuya primera manifestación fue el choque de las armas y el desdén por las normas humanitarias fundamentales. UN وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية.
    5. El proceso de desarrollo persigue como objetivos primarios la satisfacción de las necesidades humanas fundamentales y la mejora de la calidad de la vida. UN ٥ - وعملية التنمية لها هدفان رئيسيان هما تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة.
    Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.
    Las fuerzas del régimen han sitiado centros de población, denegando la entrega de asistencia humanitaria esencial y causando penalidades innecesarias a civiles inocentes. UN وفرضت قوات النظام حصارا على المراكز السكانية، فمنعت بذلك إيصال المعونات الإنسانية الأساسية وسببت مشاق لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    Como relación humana básica del mundo, la familia ha sobrevivido miles de años, adaptándose a las cambiantes condiciones socioeconómicas y al progreso de la humanidad. UN وقد دامت الأسرة آلاف السنين بوصفها العلاقة الإنسانية الأساسية في العالم، وهي تتكيف حسب تغير الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وتقدم البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus