ويكيبيديا

    "الإنسانية والاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitarias y sociales
        
    • humanos y sociales
        
    • humanas y sociales
        
    • humanitarios y
        
    • humanitaria y social
        
    • humanitario y
        
    • humana y social
        
    • sociales y humanitarias
        
    • sociales y humanas
        
    • sociales y humanitarios
        
    • humanísticos y sociales
        
    • y ciencias sociales
        
    En general las mujeres ejercen funciones de adjuntas encargadas de cuestiones humanitarias y sociales. UN وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية.
    iii) Continuación del empoderamiento de las comunidades para formular y ejecutar proyectos en pequeña escala destinados a satisfacer las necesidades humanitarias y sociales UN ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية
    El tribunal trabajó con otras dependencias como el Departamento de Servicios humanos y sociales, para brindar orientación y otros servicios a los delincuentes. UN وقد عملت المحكمة مع جهات أخرى مثل إدارة الخدمات الإنسانية والاجتماعية لتقديم المشورة وخدمات أخرى إلى المتهمين.
    :: Afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN :: معالجة الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة.
    Dice estar de acuerdo en que fue insensato y contraproducente sugerir que la mujer era más honrada, seria y dedicada a las cuestiones humanas y sociales en la petición de modificación de la Ley electoral. UN وأقرت أيضا بأنه لم يكن من الحكمة أو من المفيد الإيحاء في الطلب المقدم لتعديل القانون الانتخابي بأن النساء أكثر أمانة وأكثر جدية وأكثر تفانيا فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. UN ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية.
    La crisis humanitaria y social en Burundi también sigue siendo aguda. UN وتظل الأزمات الإنسانية والاجتماعية في بوروندي أيضا قائمة بشكل حاد.
    iii) Continuación del empoderamiento de las comunidades para formular y ejecutar proyectos en pequeña escala destinados a satisfacer las necesidades humanitarias y sociales UN ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية
    La Unión Europea está especialmente preocupada por los graves problemas causados por los restos de material de guerra explosivos y por las consecuencias humanitarias y sociales de la presencia de municiones sin explotar. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المشاكل الخطيرة الناجمة عن آثار المخلفات الحربية المتفجرة والعواقب الإنسانية والاجتماعية الناجمة عن وجود ذخائر غير منفجرة.
    Por consiguiente, cabe mencionar el posible efecto positivo de las sanciones en la reducción de la sostenibilidad del conflicto y, por tanto, también en las condiciones humanitarias y sociales del país. UN لذا من الجدير بالذكر الإشارة إلى التأثير الإيجابي المحتمل الذي قد تحدثه الجزاءات المفروضة على الأخشاب في خفض إمكانية استدامة الصراع، ومن ثم أيضا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل البلد.
    En la Declaración se definen un marco y un mecanismo de seguimiento para abordar los cuatro temas de la Conferencia, a saber, la paz y la seguridad; la democracia y la buena gobernanza; el desarrollo económico y la integración regional; y las cuestiones humanitarias y sociales. UN ويقدم الإعلان رؤية وآلية لمتابعة معالجة المواضيع الأربعة التي تناولها المؤتمر وهي السلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم الرشيد؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Reconocemos sus efectos humanos y sociales y los retos inherentes a ellos. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    :: Afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN :: التصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة.
    Reconocemos sus efectos humanos y sociales y los retos inherentes a ellos. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    Por consiguiente, la PCUSA, movida por su fe, desempeña de diversas maneras su ministerio atendiendo a las necesidades humanas y sociales. UN ولهذا، تشارك الكنيسة، بدافع من عقيدتها، في أشكال كثيرة من الوظائف التي تُنفَّذ بناءً على الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية.
    Las dimensiones humanas y sociales de las opciones políticas y los índices se olvidan con facilidad. UN والأبعاد الإنسانية والاجتماعية لخيارات السياسات العامة ومؤشراتها تُنسى بسهولة.
    A menos que las naciones en desarrollo puedan gozar de una participación justa de la creciente prosperidad mundial, la promoción de los valores democráticos y de las normas humanas y sociales seguirá careciendo de sentido. UN وما لم تتمكن البلدان النامية من الحصول على قسط عادل في المستويات المرتفعة من الرخاء العالمي، فسوف تبقى مناصرة القيم الديمقراطية والمعايير الإنسانية والاجتماعية جوفاء.
    Protocolo sobre asuntos humanitarios y sociales. UN البروتوكول المتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    El fracaso podría llevar a la inestabilidad y a una nueva crisis humanitaria y social. UN وسيؤدي الفشل إلى عدم الاستقرار وتجدد الأزمة الإنسانية والاجتماعية.
    Objetivo de la Organización: reducir la amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra desde el punto de vista humanitario y socioeconómico en los países afectados UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة.
    La herencia del apartheid sigue manifestándose en muchos aspectos de la vida humana y social. UN ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية.
    Los oficiales de enlace han observado que la organización interna y la disciplina en las zonas de recepción, de las que se encargan los propios habitantes, son adecuadas. Sin embargo, las condiciones sociales y humanitarias siguen siendo preocupantes y la moral de los excombatientes es cada vez más baja. UN ولاحظ ضباط الاتصال أن التنظيم والانضباط قائمين على نحو كاف داخل مناطق الاستقبال التي يديرها السكان بأنفسهم، بينما لا تزال الأوضاع الإنسانية والاجتماعية تثير القلق وما برح المقاتلون السابقون يعانون من تدهور معنوياتهم على نحو مطرد.
    Quiero recalcar que el VIH/SIDA -- estamos convencidos -- es una epidemia de proporciones mundiales con innumerables ramificaciones sociales y humanas que van mucho más allá de lo estrictamente relacionado con la salud. UN وأود أن أؤكد أننا مقتنعون بأن الفيروس/الإيدز وباء عالمي الحجم له تشعبات هائلة من الناحيتين الإنسانية والاجتماعية.
    Además de sus cuatro esferas temáticas -- paz y seguridad, democracia y buena gobernanza, desarrollo económico e integración regional, y asuntos sociales y humanitarios -- se ocupa de cuestiones transversales como el género, el medio ambiente, los derechos humanos, los asentamientos humanos y el VIH/SIDA. UN وأضاف أنه فضلا عن مجالاته المواضيعية الأربعة - وهي السلام والأمن، والديمقراطية والحوكمة الرشيدة، والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، والمسائل الإنسانية والاجتماعية - فهو يتناول مسائل شاملة مثل المسائل الجنسانية والبيئة وحقوق الإنسان والمستوطنات البشرية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد