La Unión Europea sigue hondamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وحالة القانون الإنسان الدولي في كولومبيا. |
Las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario han evolucionado siguiendo trayectorias distintas. | UN | تطور قانون حقوق الإنسان الدولي والقانوني الإنساني الدولي على عدة مسارات منفصلة. |
Todo esto es contrario a las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario. | UN | وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي. |
humanos y violaciones graves del derecho internacional | UN | لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة |
La comunidad internacional debe actuar de conformidad con los principios del derecho internacional, los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. | UN | ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي طبقا لمبادئ القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Derecho internacional humanitario: infracciones de los actores armados | UN | القانون الإنسان الدولي: خروقاته من العناصر الفاعلة المسلحة |
Cabe señalar que el derecho internacional humanitario no exige que el autor del delito sea un agente estatal. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً. |
:: Existía un claro riesgo de que se utilizaran para cometer violaciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos o del derecho internacional humanitario | UN | :: احتمال واضح لاستخدامها لارتكاب انتهاكات تطال قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي؛ |
Derecho internacional aplicable en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario | UN | بـاء - قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي الساريان |
Hacerlo está en pugna con los principios básicos del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وأوضح أن من يفعل ذلك إنما يخالف العقائد الأساسية التي يقوم عليها القانون الإنسان الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones 1 | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 9 |
graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Exhorta a todas las partes a que rechacen la violencia y respeten sus obligaciones conforme al derecho internacional de los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La Comisión señaló que el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos brindaban protección a la familia y a los niños. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل. |
La relación entre el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |
Entre esas cuestiones son cardinales la cuestión del ámbito de aplicación de la normativa internacional de derechos humanos y la responsabilidad del actor no estatal. | UN | وأبرز هذه المسائل هي نطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي ومساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول. |
El derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق قانون الإنسان الدولي |
La tortura está absolutamente prohibida, tanto en virtud de los derechos humanos internacionales como del derecho humanitario, y el derecho a no ser sometido a tortura es irrenunciable. | UN | إن التعذيب محظور حظراً مطلقاً بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، والحق في عدم التعرض للتعذيب هو حق لا ينتقص منه. |
Toda restricción de este tipo sería discriminatoria y contraria al derecho humanitario internacional, por lo que debería anularse. | UN | ويعتبر أي تقييد على هذا النحو تمييزيا ومنافيا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وينبغي إزالته؛ |
El poder discrecional de los Estados para conceder la nacionalidad a sus ciudadanos está limitado por el derecho internacional, en particular por el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وسلطة الدول التقديرية في منح الجنسية لمواطنيها يحد منها القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي. |
La comunidad internacional debe responder de forma decidida al terrorismo, pero debe hacerlo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بحزم على الإرهاب، لكن هذا الرد يجب أن يتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |