Finlandia fue miembro del Consejo de Derechos humanos durante su primer año. | UN | ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول. |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Las dos partes cometieron graves violaciones de los derechos humanos durante la tentativa de golpe de Estado de 1993 y después de ella. | UN | وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها. |
Pero esto no compensa el incumplimiento de sus obligaciones de derechos Humanos en el desempeño de sus actividades. | UN | لكن ذلك لا يعوض عن أي حالة من حالات عدم احترام حقوق الإنسان خلال عملياتها. |
En la misma resolución, el Consejo decidió enviar a Gaza una misión internacional independiente de investigación para que investigara todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante la ofensiva de Gaza. | UN | وقرر المجلس، في القرار نفسه، إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق إلى غزة من أجل التحقيق في كل ما وقع من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال الهجوم على غزة. |
El ACNUR ofreció reuniones informativas a la Comisión Interamericana de Derechos humanos durante las visitas de sus representantes a Guatemala, México, Panamá y Venezuela. | UN | وقدمت المفوضية إحاطات إعلامية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان خلال الزيارات التي أجراها ممثلوها لكل من بنما وغواتيمالا وفنـزويلا والمكسيك. |
Además, las víctimas fueron agredidas con expresiones ideológicas similares a las utilizadas para justificar las violaciones de derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح. |
Georgia ha demostrado su adhesión a los derechos humanos durante la difícil transición de un régimen totalitario a otro régimen democrático. | UN | لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي. |
Las representantes de la Federación también asistieron a reuniones sobre derechos humanos durante la conmemoración del Día Internacional de la Mujer en 1998 y 1999, en la ciudad de Nueva York. | UN | وحضر ممثلو الاتحاد أيضا اجتماعات لبحث حقوق الإنسان خلال برنامجي اليوم الدولي للمرأة في عام 1998 و 1999 بمدينة نيويورك. |
III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Dispone crear el Programa Nacional de Resarcimiento que tendrá a su cargo la reparación de daños provocados por violaciones a los derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح. |
Obligaciones internacionales en el campo de los derechos humanos durante los conflictos armados | UN | الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان خلال اندلاع النزاعات المسلحة |
III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Asegurar un respeto mínimo de los derechos y la dignidad de los seres humanos durante los conflictos armados sigue siendo un reto para la comunidad internacional. | UN | وما فتئ ضمان الحد الأدنى من احترام حقوق وكرامة الإنسان خلال النزاعات المسلحة يمثل تحدياً للمجتمع الدولي. |
Las organizaciones beneficiarias llevarán a cabo actividades de educación en derechos humanos durante un período de ocho meses. | UN | وتقوم المنظمات المستفيدة بتنفيذ أنشطة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان خلال فترة ثمانية أشهر. |
No se disponía de la cifra total de casos investigados por las instituciones haitianas de derechos humanos durante el período, aunque la principal institución informó de la investigación de 805 violaciones de los derechos humanos durante el período | UN | لم يتوفر لهذه الفترة رقم موحد فيما يخص الحالات التي تحقق بشأنها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية، وقد أبلغت أكبر مؤسسة عن التحقيق في 805 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان خلال الفترة المذكورة |
Ninguna denuncia de violaciones de los derechos humanos durante las elecciones locales | UN | عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية |
La Oficina del Proveedor desempeñó una función muy activa en la supervisión de los casos relativos a los derechos humanos durante el estado de sitio. | UN | واضطلع مكتب الأمين بدور نشط في رصد قضايا حقوق الإنسان خلال فترة الحصار. |
Sin embargo, esto no compensa el incumplimiento de sus obligaciones de derechos Humanos en el desempeño de sus actividades. | UN | إلا أن ذلك لا يعوض أي تقاعس عن احترام حقوق الإنسان خلال قيام هذه المؤسسات بعملياتها. |
El informe sobre el tercer período de sesiones, junto con las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo, se presentaría a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones. | UN | وسيُعرض تقرير الدورة الثالثة، إلى جانب استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، على لجنة حقوق الإنسان خلال دورتها الستين. |
También observó la impunidad de que gozaban los autores de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra de independencia. | UN | وأشارت أيضاً إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال حرب الاستقلال من العقاب. |
Uno de los componentes clave de una capacidad de respuesta rápida es la posibilidad de desplegar oficiales de derechos humanos con un preaviso breve. | UN | ويتمثل أحد العناصر الأساسية لإنشاء قدرة على الاستجابة السريعة في نشر موظفين في مجال حقوق الإنسان خلال مهلة قصيرة. |
Estudio de las pautas de cambio en el efecto de los fármacos en el cuerpo humano durante los vuelos espaciales; | UN | يهدف هذا المشروع إلى دراسة أنماط التغيير في فعل المستحضرات الطبية على جسم الإنسان خلال التحليق في الفضاء؛ |
En la sección III se examinan los acontecimientos clave y los principales obstáculos en la aplicación de la Declaración y en la protección de los defensores de los derechos humanos a lo largo de los últimos seis años. | UN | ويدرس الفرع الثالث التطورات الأساسية والقيود الرئيسية في تنفيذ الإعلان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان خلال الأعوام الستة الماضية. |
Asimismo, acogieron con agrado el compromiso del Presidente Ouattara de investigar las supuestas violaciones de los derechos humanos ocurridas durante la crisis después de las elecciones. | UN | وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالتزام الرئيس واتارا بفتح تحقيق في مزاعم ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي تلت الانتخابات. |