El sexto párrafo del preámbulo versa sobre los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad puede verse afectada por una sucesión de Estados. | UN | وتتعلق الفقرة السادسة من الديباجة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم عقب خلافة للدول. |
Sin embargo, todavía existe la necesidad de que se promulguen nuevas leyes para defender los derechos humanos de las personas afectadas por la enfermedad. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض. |
Derechos humanos de las personas con discapacidad: marcos nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأُطر الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة |
También sigue causando una honda preocupación la situación de derechos humanos de las personas internamente desplazadas que se encuentran en los campamentos de Sri Lanka. | UN | ولا تزال حقوق الإنسان للأشخاص المهجّرين داخلياً المحتجزين في المخيمات السريلانكية مصدر قلق شديد أيضاً. |
Derechos humanos de las personas con discapacidad: marcos nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأُطر الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة |
Derechos humanos de las personas con discapacidad: marcos nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة |
La Comisión también expresó su preocupación por la protección de los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad podía resultar afectada tras una sucesión de Estados. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم في أعقاب حالات خلافة الدول. |
Los Estados crearán o nombrarán una comisión para que se ocupe de las actividades relacionadas con los derechos humanos de las personas afectadas por la lepra y sus familiares. | UN | ينبغي للدول أن تنشئ أو تعيّن لجنة تضطلع بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
Derechos humanos de las personas con discapacidad: marcos nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها |
Derechos humanos de las personas con discapacidad: marcos nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها |
Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos el derecho a la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos el derecho a la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
La puesta en marcha de este mecanismo debería servir de sostén para una política amplia y coherente de respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | ويفترض أن يدعم تجسيد هذه الآلية سياسات واسعة ومتسقة لكفالة المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Este es un factor importante en la protección de los derechos humanos de las personas que se han visto implicadas en situaciones de trata. | UN | ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر. |
El objetivo de la iniciativa fue promover los derechos humanos de las personas con discapacidad en la región. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في المنطقة. |
Por otro lado, en la actualidad, el Paraguay está trabajando en la creación de una secretaría nacional por los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | وتعمل باراغواي حالياً على إنشاء أمانة وطنية لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
No se podrá lograr un desarrollo inclusivo y social y ambientalmente sostenible a menos que las empresas respeten los derechos humanos de las personas afectadas por las consecuencias de sus actividades. | UN | ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة بيئيا وشاملة إلا إذا احترمت الشركات حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بأنشطتها. |
Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos su derecho a practicar libremente su religión o sus creencias, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية، |
Los derechos humanos de las personas de edad son con frecuencia invisibles en la legislación y en las políticas nacionales e internacionales. | UN | وغالباً ما تكون حقوق الإنسان للأشخاص المسنين غائبة في التشريعات الوطنية والدولية وفي صنع السياسات العامة. |
En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
Habida cuenta de la diversidad de la legislación y las políticas de los Estados en la materia, sería preferible indicar simplemente que el Estado autor de la expulsión tiene la obligación general de respetar los derechos humanos de la persona en vías de expulsión. | UN | وفي ضوء تنوع قوانين وسياسات الدول بشأن هذه المسألة سيكون من الأفضل ببساطة الإشارة إلى أن على الدول الطاردة التزام عام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذي يجري طردهم. |
Walter Kälin, Representante del Secretario General para los derechos humanos de los desplazados internos | UN | السيد والتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً؛ |
En él se hace referencia a importantes reformas legislativas efectuadas en los últimos años, con el objetivo de crear mejores condiciones, desde el punto de vista de los derechos humanos, para las personas privadas de libertad. | UN | ويشير التقرير إلى الإصلاحات التشريعية الهامة التي تمت خلال السنوات الأخيرة وأدت إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
17. El artículo 8 indica que la Declaración tiene por objeto reforzar la aplicación de los derechos humanos a las personas pertenecientes a minorías, sin menoscabar los derechos humanos universales de nadie. | UN | 17- وتبيّن المادة 8 أن الغاية من الإعلان هي ترسيخ إعمال حقوق الإنسان للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دون المساس بتمتع أي شخص بحقوق الإنسان العالمية. |
Para asegurar la primacía de los derechos humanos de esas personas es esencial que las repercusiones de las medidas de prevención sean objeto de un seguimiento y una evaluación rigurosos y sistemáticos. | UN | ولضمان أولوية حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الضروري أن يتم عن كثب رصد أثر تدابير المنع وتقييمها بانتظام. |
El ACNUDH concluye que los derechos humanos no tienen fronteras y que, por tanto, todos los interesados están obligados a defender las libertades fundamentales y los derechos humanos de todas las personas. | UN | وتخلص المفوضية إلى أن مسألة حقوق الإنسان ليس لها حدود وأن جميع الجهات المعنية، ملزمة، من ثم، بتعزيز الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للأشخاص كافة. |