ويكيبيديا

    "الإهمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negligencia
        
    • abandono
        
    • descuido
        
    • desatención
        
    • negligente
        
    • falta de atención
        
    • omisión
        
    • negligencias
        
    • descuidado
        
    • descuidada
        
    • negligentes
        
    • descuidados
        
    • homicidio no intencional
        
    • indiferencia
        
    Respecto al bajo nivel general de educación, lo reconocen como un grave problema, fruto de muchos años de negligencia. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. UN ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة.
    Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    Los casos incluyeron niños que sufrieron ataques físicos o sexuales, así como otros que fueron víctimas de abandono. UN وشملت الحالات الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء بدني أو جنسي وكذلك الأطفال الذين تُركوا فريسة الإهمال.
    En particular, se garantiza la protección de los niños contra el abandono y la crueldad en el marco del sistema de justicia penal. UN وتكفل حماية الأطفال والشباب من الإهمال والقسوة في إطار نظام العدالة الجنائية بوجه خاص.
    Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    Voy a denunciar al hospital, y a usted en particular... por negligencia médica. Open Subtitles سوف أقوم بالإبلاغ عن المشفي وكذلك أنت بجريمة القتل بسبب الإهمال.
    Pero, echarlo por negligencia con la historia que tiene aqui... y el buen trabajo que hizo me parece muy injusto. Open Subtitles ولكن فصْله بسبب الإهمال بعد كل ما عمله لنا وبعد كل الأعمال الجميلة , سيكون تصرفاً رديئاً
    Lo siento, me dicen que es negligencia. Lo que es muy aburrido. Open Subtitles آسف، اُخبرتُ أن السبب هو الإهمال وهو أمر ممل جداً
    Aparentemente, la muerte de estos tres presos se debió a negligencia médica o se precipitó por ese motivo. UN وادعي أن وفيات هؤلاء المحتجزين الثلاثة قد سببها او عجلها الإهمال الطبي.
    Esto incluye la ampliación del mandato del Comité Mixto de Disciplina en relación con los casos de negligencia grave. UN ويشمل ذلك توسيع ولاية اللجنة التأديبية المشتركة لدى معالجة قضايا الإهمال الجسيم.
    Los investigadores autorizados para recibir sugerencias y denuncias tienen la obligación de velar por que no sean reveladas de forma deliberada o accidental o por negligencia. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    Será preciso que se instituyan procedimientos operativos uniformes y que los funcionarios locales estén facultados para recuperar sumas adeudadas por el personal de las misiones y recibir reparación del perjuicio causado por negligencia u otras irregularidades. UN كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات.
    Esas medidas pueden contribuir a evitar las pérdidas de armas por robo, corrupción o negligencia. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Sin embargo, esta Dependencia presta atención sobre todo a los casos de violación y de violencia en el hogar más que a los de abandono. UN بيد أن الاهتمام الرئيسي لوحدة خدمات الشرطة والحد من الجريمة ينصب على حالات الاغتصاب والعنف المنزلي لا على الإهمال.
    El abandono del sector durante los últimos 10 años ha causado el deterioro general de las minas de carbón, las centrales eléctricas y las redes de distribución. UN فقد أدى الإهمال على مدى السنوات العشر الماضية إلى تدهور واسع النطاق لمناجم الفحم ومحطات الطاقة وشبكة التوزيع.
    Después de los años de abandono de que fueron víctimas bajo los talibanes, necesitan atención especial. UN فالمرأة، بعد سنين من الإهمال الذي عانته في ظل الطالبان، سوف تحتاج إلى عناية خاصة.
    No obstante, eso es insuficiente para superar los efectos del conflicto y de años de descuido e inversión insuficiente. UN ولكن هذا ليس كافيا للتغلب على آثار النزاع وسنوات الإهمال ونقص الاستثمار.
    El uso de la palabra " deliberadamente " deja en claro que no se trata de actos accidentales o de descuido. UN واستخدام عبارة " عن قصد " يوضح أن الفعل المقصود هو الذي لا يحدث بسبب الإهمال أو عرضا.
    Es mucho más una consecuencia de la desatención deliberada del ejército que, debido a ello, utiliza las armas en contra de la población. UN بل إنه، على الأرجح، نتيجة للإهمال المتعمد للقوات العسكرية، التي توجه أسلحتها نحو السكان، نتيجة لهذا الإهمال.
    La lista negligente de una tras la otra, como me las llamaba a mí. Open Subtitles قائمة الإهمال واحد تلو الآخر ، كما يحدث للاتصال منهم بالنسبة لي.
    Muchas regiones en el mundo, entre las que se cuenta el Cuerno de África, se ven acosadas por los conflictos y son víctimas de la indiferencia y la falta de atención. UN إن العديد من المناطق في العالم، بما في ذلك منطقة القرن الأفريقي، تكتنفها الصراعات وتعاني من الإهمال والتجاهل.
    Führer tenía miedo de que esta omisión se tiene en cuenta Suficiente Open Subtitles الفوهرر يخاف أن هذا الإهمال تم تجاهله بما فيه الكفاية
    Las funciones que se han delegado en el personal directivo intermedio deben ser sometidas a una supervisión eficaz para evitar que se produzcan negligencias o abusos. UN ويجب أن تكون المسؤوليات المفوضة إلى الإدارة الوسطى خاضعة للرقابة الفعالة للحيلولة دون الإهمال أو سوء الاستعمال.
    Sin embargo, no nos percatamos de que la Organización ha descuidado las esferas económica y social. UN إلا أننا لا ندرك أن الميدانين الاقتصادي والاجتماعي قد عانيا من الإهمال في الأمم المتحدة.
    El enjuiciamiento penal puede fracasar si la investigación se realiza de manera descuidada. UN وقد تؤدي ضحالة التحقيقات أو الإهمال فيها إلى انهيار استراتيجية الإدعاء.
    La mayoría de los documentos datan de 1991 y 1992 y algunos no se pueden localizar debido a las prácticas negligentes o a la mala conducta de algunos funcionarios. UN فغالبية الوثائق تعود إلى عامي 1991 و 1992 وبعضها غير متوفر بسبب الإهمال أو بسبب سوء تصرف بعض المسؤولين.
    Vaya, ya me cansé de sus errores descuidados. Open Subtitles تباً يا شباب سئمت أخطاءكم الناتجة عن الإهمال
    La violación que entrañe el homicidio no intencional de la víctima, la infección no intencional de la víctima con el VIH u otras consecuencias graves para la víctima, o la violación perpetrada por un grupo organizado de personas, está sujeta a una pena de entre 15 y 20 años de encarcelamiento. UN وتفرض عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ سنة على مرتكبي الاغتصاب الذي يؤدي من خلال اﻹهمال إلى وفاة الضحية، أو إصابتها بفيروس نقص المناعة المكتسب أو بأمراض خطيرة أخرى، أو الذي ترتكبه مجموعة منظمة.
    La única cosa peor que la inacción engendrada por la ignorancia es la indiferencia que nace de la complacencia. UN وليس أسوأ من التراخي الناتج عن الجهل سوى الإهمال وليد التكيف مع الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد