Este es el acuerdo que firmaste para ser sincera y directa con la agencia so pena de perjurio. | Open Subtitles | الاتفاق الذي وقعتيه بأن تكوني صادقة و صريحة مع الوكالة و تحت عقوبة الحنث باليمين |
Creo que este pequeño acuerdo que tenemos va a funcionar de maravilla. | Open Subtitles | أعتقد أن الاتفاق الذي بيننا سيثمر على أتم ما يرام. |
El acuerdo que ambas partes han reconocido y firmado es un paso valiente en esa dirección. | UN | إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه. |
Nosotros también examinamos la posibilidad del miércoles o el jueves, y creo que el acuerdo alcanzado fue para el viernes por la mañana. | UN | فقد ناقشنا أيضا إمكانية أن يكون الموعد اﻷربعاء أو الخميس، وأظن أن الاتفاق الذي توصلنا إليه كان على صباح الجمعة. |
De resultas del Acuerdo alcanzado, las autoridades aplicaron en forma activa la prohibición del cultivo de opio en otras zonas. | UN | وبفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه، نشطت السلطات في تطبيق الحظر على زراعة اﻷفيون في مناطق جديدة. |
Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente acuerdo de Hebrón, | UN | وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Siguiendo esa misma lógica, formulamos la pregunta de si había una objeción hoy al acuerdo al que llegamos el miércoles. | UN | ولنفس السبب، طرحنا سؤالا عما إذا كان هناك اعتراض اليوم على الاتفاق الذي توصلنا إليه يوم الأربعاء. |
Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
El acuerdo que vamos a firmar da testimonio del hecho de que, para ser efectiva, la Convención debe adaptarse a las nuevas realidades. | UN | ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة. |
Es de esperar que la Convención de 1982, junto con el proyecto de acuerdo que la fortalecerá, y que esperamos se apruebe pronto, logre la participación universal. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تحقق اتفاقية عام ١٩٨٢، كما يعززها مشروع الاتفاق الذي نأمل في اعتماده قريبا، مع هذا الاتفاق، اشتراكا عالميا. |
Cuando el acuerdo que la establece entre finalmente en vigor, es seguro que los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índice lograrán beneficios tangi-bles a largo plazo de sus actividades. | UN | وعندما يدخل الاتفاق الذي ينص على إنشائها حيز النفاذ أخيرا فإن من المؤكد أن دول المحيط الهندي الساحلية والداخلية ستجني فوائد ملموسة طويلة اﻷجل من أنشطتها. |
Ese acuerdo, que será propuesto por la Presidencia de la Corte, será presentado para su aprobación a la Asamblea General de los Estados partes. | UN | يعرض الاتفاق الذي تقترحه رئاسة المحكمة على الجمعية العامة للدول اﻷطراف للموافقة عليه. |
Se había previsto que el documento revisado se presentara en la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el acuerdo, que se esperaba tuviera lugar tras su entrada en vigor. | UN | وتحدد أن تقدم الوثيقة المنقحة للاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاق الذي يتوقع انعقاده بعد بدء سريان الاتفاق. |
Los párrafos 39 y 40 reflejan el acuerdo logrado sobre la composición de la Comisión. | UN | وتعكس الفقرتان 39 و 40 الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن عضوية اللجنة. |
En virtud del Acuerdo alcanzado, los países desarrollados debían reducir los aranceles en una media del 37% durante un lapso de seis años. | UN | وعلى البلدان المتقدمة، بموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه، أن تخفض التعريفات بمتوسط ٣٧ في المائة على مدى ٦ سنوات. |
Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente acuerdo de Hebrón, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Consideramos que el acuerdo al que se llegó sobre el programa es un indicio halagüeño. | UN | ونحن نرى أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول الأعمال علامة مشجعة. |
el trato que hice con Clay sobre el cártel fue para poder salirme, también. | Open Subtitles | الاتفاق الذي عملته مع كلاي حول الكارتيل كان ليخرجني أنا ايضاً |
el acuerdo por el que se establece un plan de amortización y sus condiciones asociadas son los siguientes: | UN | ويرد أدناه الاتفاق الذي أنشأ جدولا للسداد والشروط المتصلة بذلك: |
En virtud del derecho internacional, un acuerdo designado como protocolo es simplemente un tratado con un nombre diferente. | UN | وبموجب القانون الدولي، يعتبر الاتفاق الذي يطلق عليه اسم بروتوكول مجرد معاهدة تحت اسم مختلف. |
Australia encomia la diligencia y habilidad de que hizo gala el Presidente del comité preparatorio, Embajador Chowdhury, al guiar a los Estados Miembros hacia este acuerdo que celebramos. | UN | وتشيد استراليا بمثابرة وكفاءة رئيس اللجنة التحضيرية، السفير شودري، الذي قاد الدول اﻷعضاء إلى هذا الاتفاق الذي نرحب به. |
Señor Presidente, no me apetece renegociar los acuerdos de ayer, por lo que insto a nuestro colega italiano a que sea flexible. | UN | لا أرغب البحث من جديد في الاتفاق الذي توصلنا إليه يوم أمس، لذا أناشد زميلنا الإيطالي أن يتحلى بالمرونة. |
Al sumarse al acuerdo del OIEA, la Organización del Tratado aprovecha estas condiciones favorables. | UN | واستفادت منظمة المعاهدة من تلك الشروط المواتية باستخدام الاتفاق الذي أعدته الوكالة. |
Voy a ofrecerte el mismo trato que le ofrecí al último tío. | Open Subtitles | سأعطيك نفس الاتفاق الذي أعطيتة لـشخص الاخير |