Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. | UN | ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما. |
El pueblo coreano está cosechando las recompensas de su éxito económico y de una mayor libertad social y política. | UN | ويقطــف الشعب الكوري عن حق ثمار نجاحه الاقتصادي: الحرية الاجتماعية والسياسية الكبرى. |
El Grupo de Trabajo ha sido informado del cierre de la Fiscalía Especial para Movimientos sociales y políticos del Pasado de México. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
7. Aspectos sociales y políticos de los programas y proyectos de protección | UN | اﻷبعاد الاجتماعية والسياسية لبرامج ومشاريع حماية البيئة |
El abono de esos atrasos contribuiría a reducir en gran medida las tensiones sociales y políticas y fomentar la reconciliación nacional. | UN | ومن شأن سداد تلك المتأخرات أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من التوترات الاجتماعية والسياسية وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Todos conocemos muy bien las consecuencias de las tiranteces sociales y políticas, y las amenazas a la paz y a la estabilidad que derivan de ellas. | UN | ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة. |
La educación también debe promover el valor del compromiso social y político. | UN | وينبغي على التعليم أيضا أن يشجع قيمة المشاركة الاجتماعية والسياسية. |
Alienta asimismo a los extranjeros a aprovechar las posibilidades de contribución social y política que se les ofrece. | UN | وعلى هذا النحو يشجع المفوض اﻷجانب على استخدام اﻹمكانيات المتاحة لهم من أجل المساهمة في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. | UN | وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي. |
Los motivos de la disparidad de los ingresos, por consiguiente, tienen que ver con la desigualdad social y política. | UN | أما أسباب التفاوت في الدخل المكتسب، فيرتبط بالتالي باللامساواة الاجتماعية والسياسية. |
1. Los aspectos sociales y políticos de los programas y proyectos de protección ambiental | UN | اﻷبعاد الاجتماعية والسياسية لبرامج ومشاريع حماية البيئة |
El programa crediticio del Banco en el país se está evaluando actualmente a la luz de los recientes acontecimientos sociales y políticos. | UN | ويجري حاليا استعراض برنامج البنك لﻹقراض في البلد على ضوء التطورات الاجتماعية والسياسية اﻷخيرة. |
Se han integrado principios relativos a los derechos humanos en la reforma legislativa y se ha aprobado legislación que garantiza los derechos sociales y políticos de la mujer. | UN | وأدمجت مبادئ حقوق اﻹنسان في اﻹصلاح التشريعي واعتمدت تشريعات تضمن الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة. |
También es necesario considerar que el desarrollo es un valor en sí mismo y que el manejo de las tensiones sociales y políticas es un ingrediente necesario. | UN | ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها. |
Antes bien, tiene por objeto servir de punto de encuentro para la defensa de las distintas categorías sociales y políticas. | UN | بل إنها نقطة حشد للدفاع عن مختلف الفئات الاجتماعية والسياسية. |
No obstante, las condiciones sociales y políticas en algunos de los 20 países hacen que el ejercicio de armonización resulte sumamente dificultoso. | UN | إلا أن اﻷحوال الاجتماعية والسياسية في قرابة ٢٠ بلدا تجعل الاضطلاع بعملية المواءمة صعبة جدا. |
Los participantes adquirirán conocimiento de los principales conflictos del decenio de 1990 que constituyen el antecedente social y político de los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | سيلم المشتركون بالصراعات اﻷساسية في التسعينات، التي تشكل الخلفية الاجتماعية والسياسية لجهود حفظ السلام الدولية. |
Las diferentes crisis sociopolíticas que ha padecido el Togo han vulnerado igualmente ese principio. | UN | كما أن مختلف الأزمات الاجتماعية والسياسية التي شهدتها توغو قوضت هذا المبدأ. |
El Relator Especial ha tenido conocimiento de numerosos casos de criminalización de actividades de protesta política y social de los indígenas. | UN | وقد وصلت إلى علم المقرر الخاص حالات عديدة من تجريم أنشطة الاحتجاج الاجتماعية والسياسية التي يضطلع بها السكان الأصليون. |
Los Estados miembros promoverán la interpretación objetiva de los procesos sociopolíticos que tengan lugar en otros Estados miembros de la Comunidad. | UN | وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛ |
En el plano nacional, las tensiones políticas y sociales podrían menoscabar el crecimiento del PIB. | UN | وعلى الصعيد القطري، يمكن للتوترات الاجتماعية والسياسية أن تقوض نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Las políticas relacionadas con la droga no se pueden separar del entorno político y social en el que maduran. | UN | ولا تنفصل السياسات المتصلة بالمخدرات عن البيئة الاجتماعية والسياسية التي تتطور فيها. |
Esto ciertamente nos pondrá en el rumbo de tener efectos importantes sobre el desarrollo sociopolítico y económico de todos y cada uno de los países. | UN | فهذه القرارات في الحقيقة ستضعنا على الطريق نحو إحداث أثر كبير في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لكل بلد. |
Las mujeres indígenas participan actualmente mucho más que en el pasado, y han asumido posiciones de liderazgo en foros políticos y sociales. | UN | وتشارك النساء المنحدرات من الشعوب اﻷصلية بقدر أكبر، ويتوليﱠن مناصب قيادية في المنتديات الاجتماعية والسياسية. |
Este relato concede la potestad sociopolítica y económica tanto al hombre como a la mujer: | UN | وهذه القصة تعطي في الواقع السلطة الزواجية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لكل من المرأة والرجل: |