Hicieron también hincapié en que el concepto del principio de precaución debería aplicarse en particular al establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية. |
Podría considerarse la posibilidad de utilizar un punto de vista menos antropocéntrico recurriendo a los principios de precaución. | UN | ويمكن بتطبيق المبدأ الاحترازي الوصول إلى نهج أقل تركيزا على الإنسان. |
Se recibieron otras denuncias en el sentido de que podría ser sometido a detención preventiva. | UN | كما وردت اتهامات أخرى تشير إلى أن السيد مغربي قد يخضع للتوقيف الاحترازي. |
Ha incumplido una medida cautelar impuesta anteriormente; | UN | سبقت له مخالفة التدبير الاحترازي المعني؛ |
En primer lugar, establecía los principios sobre los que se debía fundamentar la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces, que incluía el uso de un enfoque preventivo y de la información científica más fidedigna de que se dispusiera. | UN | فهو يحدد، أولا، المبادئ التي ينبغي أن يستند إليها حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية، بما في ذلك استخدام النهج الاحترازي والاستفادة من أفضل المعلومات العلمية المتاحة. |
Tomó parte en la preparación, la planificación interinstitucional para imprevistos y la fase operacional de la operación de ayuda humanitaria en el Iraq. | UN | شارك في التحضير والتخطيط الاحترازي المشترك بين الوكالات والطور التنفيذي للعملية الإنسانية في العراق. |
Para los pequeños Estados insulares, el principio precautorio es un imperativo ecológico y moral. | UN | وإن المبدأ الاحترازي أصبح بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة حتمية بيئية ومعنوية. |
En la Convención sobre la Diversidad Biológica se propugna el uso de un criterio de precaución. | UN | وتؤيد اتفاقية التنوع البيولوجي تطبيق النهج الاحترازي. |
Esas deficiencias son un argumento en favor de la aplicación del criterio de precaución cuando se establecen límites de captura. | UN | وهذه العيوب تدعو إلى تطبيق النهج الاحترازي لحدود المصيد. |
3. Los Estados adoptarán el criterio de precaución de conformidad con lo siguiente: | UN | ٣ - تطبق الدول النهج الاحترازي وفقا لما يلي: |
iv) Aplicación del principio de precaución | UN | `4 ' تطبيق النهج الاحترازي |
En él se configura un régimen detallado para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, incluidos principios ambientales generales tales como el principio de la precaución y la protección de la biodiversidad marina. | UN | فالاتفاقية تتضمن نظاما مفصلا يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة والأنواع الكثيرة الارتحال بما في ذلك مبادئ بيئية عامة مثل النهج الاحترازي وحماية التنوع البيولوجي البحري. |
Los enfoques basados en los ecosistemas y en el criterio de precaución | UN | 2 - نهج النظام الإيكولوجي والنهج الاحترازي |
Se trata de una medida de seguridad preventiva que podrá justamente beneficiar a todo el mundo, incluidos la Corte Penal Internacional y sus responsables. | UN | وهذا التدبير الأمني الاحترازي الذي يفيد الجميع، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية وموظفيها. |
Expresó su preocupación por las demoras en la administración de justicia y la duración de la prisión preventiva. | UN | وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء تأخير البت في القضايا ومدة الاحتجاز الاحترازي. |
Sin embargo, le siguen preocupando las denuncias de brutalidad policial contra miembros de la minoría romaní, incluidos menores, en el momento de su detención o mientras se encuentran en prisión preventiva. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة بشأن ورود تقارير عن وحشية الشرطة ضد أفراد من أقلية الروما، بمن فيهم قُصر، أثناء فترة الحبس الاحتياطي أو الاعتقال الاحترازي. |
La medida cautelar de prohibición de salida del país no fue notificada al Sr. Camejo Blanco. | UN | ولم يُخطَر السيد كاميخو بلانكو بالإجراء الاحترازي الذي يحظر مغادرة البلد. |
La medida cautelar, según la fuente, implicaba la prohibición de salir del país pero no la de privación de libertad de esta persona. | UN | ويضيف المصدر أن الإجراء الاحترازي يقضي بحظر مغادرة هذا الشخص البلد لكنه لا يقتضي سلب حريته. |
A mayor abundamiento, cabe señalar que en el sistema legal argentino, una medida cautelar como el congelamiento de fondos debe ser dispuesta por autoridad judicial, la cual, en el marco de un proceso penal, decide en el caso concreto el congelamiento de los fondos. | UN | فضلا عن ذلك، يجدر الإشارة إلى أن النظام القانوني الأرجنتيني ينص على أن التدبير الاحترازي المتعلق بتجميد الأموال تتولاه سلطة قضائية تبت في إطار محاكمة جنائية بالحالة المحددة لتجميد الأموال. |
Sin embargo, una opinión consultiva podría arrojar luz sobre el debate sobre el empleo preventivo de la fuerza en el ejercicio del derecho de legítima defensa. | UN | واختتم بقوله إن الرأي الاستشاري يمكن، مع ذلك، أن يلقي بعض الضوء على المناقشة بشأن الاستخدام الاحترازي للقوة في ممارسة الدفاع عن النفس. |
Las actividades de preparación sobre el terreno, tales como la planificación para imprevistos y la alerta temprana, se han intensificado junto con la capacitación. | UN | وقد جرى تكثيف أنشطة الاستعداد في الميدان ومنها على سبيل المثال التخطيط الاحترازي والإنذار المبكر إضافة إلى التدريب. |
Ello sería congruente con el " principio precautorio " y con el principio " quien contamina paga " , ambos reflejados en la Declaración de Río. | UN | وهذا سيأتي متسقاً مع " النهج الاحترازي " ومع مبدأ " الملوِّث يدفع " الذي يجد تعبيراً عنه في إعلان ريو. |
Se subrayaron las diferencias que distinguen la regulación financiera prudencial de la no prudencial. | UN | وقد سُلّط الضوء أيضاً على التنظيم الرقابي الاحترازي وغير الاحترازي على حد سواء. |
Esa medida precautoria no constituiría un nivel de protección exclusivo, sino que formaría parte de un proceso de examen en dos etapas. | UN | ولا ينبغي أن يشكل هذا التدبير الاحترازي مستوى وقاية حصري، بل جزءا من عملية استعراض على مرحلتين. |
Esos actos se castigan ... con una multa equivalente a entre 100 y 200 veces el salario mínimo antes de impuestos o con pena de restricción de libertad de hasta tres años o privativa de libertad por el mismo plazo, con pérdida del derecho a desempeñar ciertas funciones o a realizar ciertas actividades por un período de hasta tres años. | UN | وتعاقب هذه الأفعال بغرامة تصل إلى 100 أو 200 ضعف الحد المعفى من ضريبة الدخل الفردية أو بالاعتقال الاحترازي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو السجن للفترة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |