retención del personal y cuestiones de sucesión | UN | الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين |
Casi todos los interlocutores destacaron la necesidad de formación y desarrollo de la capacidad, aunque reconocieron que la retención del personal era un problema. | UN | وأكد جميع النظراء تقريبا الحاجة إلى التدريب وتنمية القدرات مع اعترافهم بأن الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا أيضا. |
Por lo tanto, las medidas que se adopten para mejorar la retención del personal, ofreciéndoles seguridad en el empleo y perspectivas de adelanto en su carrera, serán muy bienvenidas. | UN | لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي. |
Por tanto, el Tribunal considera que debe hacerse todo lo posible para retener al personal que se necesita para culminar con éxito su mandato. | UN | لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح. |
Propuesta de prima de retención | UN | اقتراح بشأن اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين |
Entre las limitaciones más importantes pueden citarse la insuficiencia de recursos financieros, la retención de personal capacitado y la falta de acceso a tecnologías y equipo. | UN | وثمة قيود رئيسية منها عدم كفاية توفر الموارد المالية، والقدرة على الاحتفاظ بالموظفين المدربين، فضلا عن انعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمعدات. |
iii) La prolongada duración de las contribuciones temáticas facilita la retención del personal durante un período de tiempo más largo, lo que reduce la contratación de personal y los costes de formación. | UN | ' 3` يسهل طول أمد المساهمات المواضيعية الاحتفاظ بالموظفين لفترة أطول مما يخفض تكاليف تعيين الموظفين وتدريبهم. |
Las tasas de retención del personal registradas durante el proyecto piloto indican que ese factor sigue siendo pertinente hoy en día. | UN | وتشير معدلات الاحتفاظ بالموظفين التي أسفر عنها المشروع التجريبي أن هذا العامل لا يزال قائما. |
Las necesidades adicionales de 181.400 dólares para dietas por misión obedecieron a la retención del personal en la zona de la misión después de los plazos previstos. | UN | وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٤٠٠ ١٨١ دولار تحت بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة إلى الاحتفاظ بالموظفين في منطقة البعثة إلى ما بعد المواعيد النهائية المتوقعة. |
Como ya se ha indicado, debe acordarse prioridad en la retención del personal a la policía, el sistema judicial y el sistema penal y a los servicios para las minorías y para los repatriados, incluidos su reasentamiento e integración. | UN | وعلى النحو الوارد أعلاه، ينبغي إيلاء الأولوية في مجال الاحتفاظ بالموظفين للشرطة والهيئة القضائية ونظام العقوبات والخدمات المخصصة للأقليات والعائدين، بما في ذلك إعادة توطينهم وإدماجهم. |
La Misión también conservó a algunos funcionarios que no eran responsables de ejecutar tareas de liquidación, ya que la retención del personal no estaba vinculada con las necesidades de liquidación. | UN | وقد احتفظت البعثة أيضا ببعض الموظفين ممن لم تكن لهم مسؤوليات تتعلق بتنفيذ مهام التصفية، إذ أن الاحتفاظ بالموظفين لم يكن يرتبط باحتياجات التصفية. |
Por ello, los gobiernos tienen que crear un ambiente propicio e incentivos adecuados para fomentar la retención del personal altamente calificado en la administración pública. | UN | ولذلك، يلزم على الحكومات خلق بيئة تمكينية وتقديم حوافز كافية بحيث يتم الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءات العالية في الخدمة العامة. |
V. retención del personal y cuestiones de sucesión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | خامسا - الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
b) Informe del Secretario General sobre retención del personal y cuestiones de sucesión (A/60/436); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436)؛ |
La División de Administración adoptó medidas destinadas a retener al personal, y se está tratando de que los contratos se otorguen en consonancia con el calendario de los juicios. | UN | وقد وضعت شعبة الإدارة تدابير ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين كما تبذل الجهود لضمان أن تمنح العقود وفقا لجدول المحاكمات. |
La Comisión alienta al Tribunal a que persevere en sus esfuerzos para retener al personal necesario. | UN | وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين. |
En consecuencia los Tribunales proponen la introducción de una prima de retención. | UN | ولهذا تقترح المحكمتان استحداث نظام تصرف بموجبه منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين. |
Por consiguiente, el establecimiento de la prima de retención no entrañaría ninguna consecuencia financiera para el bienio 2006-2007. | UN | لذلك، فإن استحداث منحة الاحتفاظ بالموظفين لن يرتب أي أعباء عالية على ميزانية السنتين 2006-2007. |
Otra cuestión que se ha suscitado es la retención de personal altamente calificado. | UN | والمسألة الأخرى التي نشأت هي الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءة العالية. |
Los Tribunales han adoptado una serie de incentivos no monetarios a fin de retener a los funcionarios hasta que sus puestos ya no sean necesarios. | UN | 4 - وحددت المحكمتان عددا من الحوافز غير المالية بغرض الاحتفاظ بالموظفين إلى أن تنتفي الحاجة إلى وظائفهم. |
Las contrataciones seguían congeladas y los Tribunales tenían cada vez mayores dificultades para retener a personal cualificado. | UN | وما زال تجميد التوظيف ساريا، وتواجه المحكمتان صعوبات متزايدة في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين. |
Tasas de retención de funcionarios nacionales y personal del programa de desarrollo de liderazgo (LEAD) y el programa de funcionarios subalternos del cuadro orgánico (FSCO) | UN | معدلات الاحتفاظ بالموظفين الوطنيين، وبرنامج تنمية القيادات الإدارية، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين |
La feliz conclusión de esos juicios dependerá de la retención de personal que se logre en todos los ámbitos de la labor de ambos Tribunales. | UN | ويتوقف نجاح هذا الإنجاز على الاحتفاظ بالموظفين في كافة المجالات بكل من المحكمتين. |
También coincide en la necesidad de mantener personal experimentado en la subdivisión de la secretaría que se ocupa de los tratados. | UN | ووافقت أيضاً على ضرورة الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في شعبة المعاهدات في الأمانة. |
Los programas de capacitación en línea pueden ayudar a mantener al personal más al día de las últimas novedades. | UN | وذكر أن برامج التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر قد تساعد في الاحتفاظ بالموظفين القادرين على مواكبة أحدث التطورات. |
8. La Comisión Consultiva reconoce la importancia de retener a funcionarios clave a fin de apoyar la ejecución oportuna de la estrategia de conclusión. | UN | 8 - وتـُـقـِـر اللجنة الاستشارية بأهمية الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين لدعم تنفيذ استراتيجية الإنجاز في الموعد المقرر. |