"الاحتفاظ بالموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • retención del personal
        
    • retener al personal
        
    • de retención
        
    • retención de personal
        
    • retener a los funcionarios
        
    • retener a personal
        
    • retención de funcionarios
        
    • de la retención
        
    • conservar el personal
        
    • mantener personal
        
    • mantener al personal
        
    • retener a funcionarios
        
    retención del personal y cuestiones de sucesión UN الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين
    Casi todos los interlocutores destacaron la necesidad de formación y desarrollo de la capacidad, aunque reconocieron que la retención del personal era un problema. UN وأكد جميع النظراء تقريبا الحاجة إلى التدريب وتنمية القدرات مع اعترافهم بأن الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا أيضا.
    Por lo tanto, las medidas que se adopten para mejorar la retención del personal, ofreciéndoles seguridad en el empleo y perspectivas de adelanto en su carrera, serán muy bienvenidas. UN لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي.
    Por tanto, el Tribunal considera que debe hacerse todo lo posible para retener al personal que se necesita para culminar con éxito su mandato. UN لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح.
    Propuesta de prima de retención UN اقتراح بشأن اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين
    Entre las limitaciones más importantes pueden citarse la insuficiencia de recursos financieros, la retención de personal capacitado y la falta de acceso a tecnologías y equipo. UN وثمة قيود رئيسية منها عدم كفاية توفر الموارد المالية، والقدرة على الاحتفاظ بالموظفين المدربين، فضلا عن انعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمعدات.
    iii) La prolongada duración de las contribuciones temáticas facilita la retención del personal durante un período de tiempo más largo, lo que reduce la contratación de personal y los costes de formación. UN ' 3` يسهل طول أمد المساهمات المواضيعية الاحتفاظ بالموظفين لفترة أطول مما يخفض تكاليف تعيين الموظفين وتدريبهم.
    Las tasas de retención del personal registradas durante el proyecto piloto indican que ese factor sigue siendo pertinente hoy en día. UN وتشير معدلات الاحتفاظ بالموظفين التي أسفر عنها المشروع التجريبي أن هذا العامل لا يزال قائما.
    Las necesidades adicionales de 181.400 dólares para dietas por misión obedecieron a la retención del personal en la zona de la misión después de los plazos previstos. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٤٠٠ ١٨١ دولار تحت بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة إلى الاحتفاظ بالموظفين في منطقة البعثة إلى ما بعد المواعيد النهائية المتوقعة.
    Como ya se ha indicado, debe acordarse prioridad en la retención del personal a la policía, el sistema judicial y el sistema penal y a los servicios para las minorías y para los repatriados, incluidos su reasentamiento e integración. UN وعلى النحو الوارد أعلاه، ينبغي إيلاء الأولوية في مجال الاحتفاظ بالموظفين للشرطة والهيئة القضائية ونظام العقوبات والخدمات المخصصة للأقليات والعائدين، بما في ذلك إعادة توطينهم وإدماجهم.
    La Misión también conservó a algunos funcionarios que no eran responsables de ejecutar tareas de liquidación, ya que la retención del personal no estaba vinculada con las necesidades de liquidación. UN وقد احتفظت البعثة أيضا ببعض الموظفين ممن لم تكن لهم مسؤوليات تتعلق بتنفيذ مهام التصفية، إذ أن الاحتفاظ بالموظفين لم يكن يرتبط باحتياجات التصفية.
    Por ello, los gobiernos tienen que crear un ambiente propicio e incentivos adecuados para fomentar la retención del personal altamente calificado en la administración pública. UN ولذلك، يلزم على الحكومات خلق بيئة تمكينية وتقديم حوافز كافية بحيث يتم الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءات العالية في الخدمة العامة.
    V. retención del personal y cuestiones de sucesión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN خامسا - الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    b) Informe del Secretario General sobre retención del personal y cuestiones de sucesión (A/60/436); UN (ب) تقرير الأمين العام عن الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436)؛
    La División de Administración adoptó medidas destinadas a retener al personal, y se está tratando de que los contratos se otorguen en consonancia con el calendario de los juicios. UN وقد وضعت شعبة الإدارة تدابير ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين كما تبذل الجهود لضمان أن تمنح العقود وفقا لجدول المحاكمات.
    La Comisión alienta al Tribunal a que persevere en sus esfuerzos para retener al personal necesario. UN وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    En consecuencia los Tribunales proponen la introducción de una prima de retención. UN ولهذا تقترح المحكمتان استحداث نظام تصرف بموجبه منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين.
    Por consiguiente, el establecimiento de la prima de retención no entrañaría ninguna consecuencia financiera para el bienio 2006-2007. UN لذلك، فإن استحداث منحة الاحتفاظ بالموظفين لن يرتب أي أعباء عالية على ميزانية السنتين 2006-2007.
    Otra cuestión que se ha suscitado es la retención de personal altamente calificado. UN والمسألة الأخرى التي نشأت هي الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءة العالية.
    Los Tribunales han adoptado una serie de incentivos no monetarios a fin de retener a los funcionarios hasta que sus puestos ya no sean necesarios. UN 4 - وحددت المحكمتان عددا من الحوافز غير المالية بغرض الاحتفاظ بالموظفين إلى أن تنتفي الحاجة إلى وظائفهم.
    Las contrataciones seguían congeladas y los Tribunales tenían cada vez mayores dificultades para retener a personal cualificado. UN وما زال تجميد التوظيف ساريا، وتواجه المحكمتان صعوبات متزايدة في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين.
    Tasas de retención de funcionarios nacionales y personal del programa de desarrollo de liderazgo (LEAD) y el programa de funcionarios subalternos del cuadro orgánico (FSCO) UN معدلات الاحتفاظ بالموظفين الوطنيين، وبرنامج تنمية القيادات الإدارية، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين
    La feliz conclusión de esos juicios dependerá de la retención de personal que se logre en todos los ámbitos de la labor de ambos Tribunales. UN ويتوقف نجاح هذا الإنجاز على الاحتفاظ بالموظفين في كافة المجالات بكل من المحكمتين.
    También coincide en la necesidad de mantener personal experimentado en la subdivisión de la secretaría que se ocupa de los tratados. UN ووافقت أيضاً على ضرورة الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في شعبة المعاهدات في الأمانة.
    Los programas de capacitación en línea pueden ayudar a mantener al personal más al día de las últimas novedades. UN وذكر أن برامج التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر قد تساعد في الاحتفاظ بالموظفين القادرين على مواكبة أحدث التطورات.
    8. La Comisión Consultiva reconoce la importancia de retener a funcionarios clave a fin de apoyar la ejecución oportuna de la estrategia de conclusión. UN 8 - وتـُـقـِـر اللجنة الاستشارية بأهمية الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين لدعم تنفيذ استراتيجية الإنجاز في الموعد المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus