Por lo tanto, estima que es importante mantener el texto existente del párrafo 2. | UN | وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2. |
Por lo tanto, estima que es importante mantener el texto existente del párrafo 2. | UN | وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2. |
Otra posibilidad es mantener el texto actual, sea añadiendo una simple referencia a la recomendación legislativa 48, sea sin modificación alguna. | UN | أو بدلا من ذلك الاحتفاظ بالنص الحالي، إما مع إضافة وحيدة تشير إلى التوصية التشريعية 48، أو من دون إدخال أي تغيير. |
La propuesta de retener el texto del segundo corchete, referente a la aplicación de las reglas a las operaciones fraudulentas, no recibió apoyo. | UN | أما الاقتراح الداعي إلى الاحتفاظ بالنص الثاني الوارد بين معقوفتين المتعلق بتطبيق القواعد على المعاملات الإحتيالية، فلم يحظ بالتأييد. |
Tras deliberar al respecto, se convino en que se retuviera el texto de la recomendación sin modificaciones. | UN | وبعد المناقشة، اتُفق على الاحتفاظ بالنص بصيغته الحالية. |
El orador es partidario de que en el artículo 115 se mantenga el texto que va entre corchetes y finalmente dice que prefiere reservarse la posición de su delegación con respecto a los artículos 110 y 111. | UN | وهو يحبذ الاحتفاظ بالنص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ ، ويود أن يتحفظ في موقف وفده فيما يتعلق بالمادتين ٠١١ و ١١١ . |
32. Debería mantenerse el texto propuesto en primer lugar. | UN | 32- ينبغي الاحتفاظ بالنص الذي اقترح في البداية. |
No se acepta ninguna modificación del argumento porque debe quedar reflejado el texto original. | UN | لا تغيير للمسوغات لأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
Por lo tanto, su delegación está a favor de mantener el texto actual del proyecto de artículo 92. | UN | ولذلك، فإن وفده يحبذ الاحتفاظ بالنص الحالي لمشروع المادة 92. |
Tras deliberar, se decidió mantener el texto en su forma actual. | UN | وبعد المناقشة، تقرَّر الاحتفاظ بالنص بصيغته الراهنة. |
En vista de que la propuesta del Gobierno de Irlanda cambia el significado del párrafo, la oradora prefiere mantener el texto en su forma actual. | UN | وأضافت أنها تفضل الاحتفاظ بالنص كما ورد لأن اقتراح الحكومة الآيرلندية يغيّر معنى الفقرة. |
Tras deliberar, predominó el parecer en la Comisión de mantener el texto en su forma actual. | UN | ٥٨ - وبعد التداول، كان الرأي الغالب في اللجنة هو الاحتفاظ بالنص في صيغته الحالية. |
La delegación siria desea mantener el texto inicial del artículo para que resulte claro que un Estado que no está sujeto a la Convención no queda por ello en libertad de actuar como le parezca. | UN | وإذا كان الوفد السوري يود الاحتفاظ بالنص اﻷول للمادة فإنما ذلك ليكون واضحا أن الدولة غير المرتبطة بالاتفاقية ليست حرة في التصرف كما يحلو لها. |
4. Turquía atribuye una gran importancia al destacado papel que la sociedad civil que puede desempeñar en la lucha contra la delincuencia, y se inclinaría por mantener el texto. | UN | 4- تعلّق تركيا أهمية كبرى على الدور القيادي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في محاربة الجريمة وتفضل الاحتفاظ بالنص. |
22. La Sra. Czerwenka (Alemania) dice que su delegación prefiere mantener el texto actual. | UN | 22 - السيدة شرفينكا (ألمانيا): قالت إن وفدها يفضل الاحتفاظ بالنص الراهن. |
51. Tras deliberar, se convino en mantener el texto actual de la definición. | UN | 51- وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالنص الحالي. |
Por lo que se refiere a los párrafos 12 y 13, se acordó mantener el texto tachado en la actualización, lo que significaba que la referencia correcta para las citas de los párrafos 4 a 14 sería el comentario de la OCDE de 2003. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، تم الاتفاق على الاحتفاظ بالنص مشطوباً في الاستكمال، مما يعني أن الإحالة الصحيحة للفقرات المقتبسة 4 إلى 14 ستكون إلى شرح منظمة التعاون والتنمية لعام 2003. |
52. Varias delegaciones instaron al Grupo de Trabajo a que reconsiderara si aún era apropiado retener el texto de transacción. | UN | 52- وحثت بعض الوفود الفريق العامل على أن يعيد النظر فيما إذا كان لا يزال من المناسب الاحتفاظ بالنص التوفيقي. |
55. Tras un largo debate, el Grupo de Trabajo convino en que se retuviera el texto de transacción sin cambios. | UN | 55- وبعد مناقشة مطوَّلة، اتفق الفريق العامل على ضرورة الاحتفاظ بالنص التوفيقي دون تعديل. |
El Sr. Velázquez (Paraguay) es partidario de que se mantenga el texto en su forma actual para evitar toda posible ambigüedad. | UN | 62- السيد فيلاسكيز (باراغواي): دعا إلى الاحتفاظ بالنص بشكله الحالي لتجنب أي غموض محتمل. |
49. El Sr. PARK Hae-Yun (República de Corea) considera arriesgado pedir a la Secretaría que movilice recursos adicionales. Debería mantenerse el texto tal como está. | UN | 49- السيد بارك هاي-يون (جمهورية كوريا): قال إنه يشعر أن من الخطر أن يُطلب إلى الأمانة أن تحشد موارد إضافية، وأعرب عن رأيه بأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
No se acepta ninguna modificación del argumento porque debe quedar reflejado el texto original. | UN | لا تغيير للمسوغات لأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
120. Se convino en que se alineara, a grandes rasgos, el texto de este proyecto de recomendación con el del proyecto de recomendación 11 concerniente a las cuestiones internacionales, así como en que debía retenerse el texto entre corchetes. | UN | 120- اتُّفق على أنه ينبغي عموما مواءمة مشروع هذه التوصية مع مشروع التوصية 11 الذي يتناول المسائل الدولية، وأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين. |
Su delegación está a favor de conservar el texto según está. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاحتفاظ بالنص كما هو. |