ويكيبيديا

    "الاحتياجات الأكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades más
        
    • las carencias más
        
    • las necesidades humanitarias más
        
    En la actualidad, la asistencia humanitaria no satisface las necesidades más perentorias de este frágil sector de nuestra sociedad. UN فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا.
    No podemos continuar indefinidamente abordando sólo las necesidades más urgentes, porque ésta será una solución cada vez más costosa. UN وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته.
    La comunidad humanitaria ha preparado un plan de acción consolidado para 2006 con el fin de atender a algunas de las necesidades más urgentes. UN ولقد وضعت دوائر تقديم المساعدة الإنسانية خطة عمل موحدة لعام 2006 لتلبية بعض الاحتياجات الأكثر إلحاحا.
    Además, se podrían haber utilizado los contratos marco a escala mundial para satisfacer las necesidades más urgentes de la misión. UN بالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام النظم العالمية القائمة ونظم العقود لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبعثة.
    Las Naciones Unidas han emitido un llamamiento inicial para recaudar 460 millones de dólares a fin de cubrir las necesidades más inmediatas. UN ووجهت الأمم المتحدة نداء أوليا بهدف جمع 460 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا.
    La solicitud incluida en el presente informe tiene en cuenta las necesidades más fundamentales de la Oficina y fortalecería considerablemente la Oficina del Director General. UN ويعكس الطلب الوارد في هذا التقرير الاحتياجات الأكثر أساسية للمكتب، والتي من شأنها أن تعزز قدرات مكتب المدير العام بشكل كبير.
    Es importante que se determinen las necesidades más acuciantes y fundamentales, aquellas que deben abordarse en primer lugar. UN وسيكون من المهم تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وأهمية، أي تلك التي يتعين تلبيتها أولا.
    Cuba observó una creciente bilateralización de la ayuda acompañada de mayores condiciones que no reflejan las necesidades más urgentes de los países en desarrollo. UN ورصدت كوبا تناميا في الصبغة الثنائية للمساعدة مقرونا بالمزيد من الشروط التي لا تلبي الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبلدان النامية.
    Además, el 60% del personal de las Naciones Unidas y de ONG que participó en una encuesta realizada en 28 países afectados por conflictos indicó que los niveles de financiación eran insuficientes para satisfacer incluso las necesidades más básicas de protección del niño en esas situaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن 60 في المائة من موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الذين استطلعت آراءهم في 28 بلدا من البلدان المتضررة من الصراعات، أوضحوا أن مستويات التمويل غير كافية لتغطية الاحتياجات الأكثر أساسية للأطفال في تلك الحالات.
    las necesidades más apremiantes a ese respecto son la creación de capacidad, los conocimientos especializados y los recursos financieros; es también necesario que se establezca una colaboración más estrecha entre el gobierno, el sector privado y la comunidad universitaria. UN وتتعلق الاحتياجات الأكثر إلحاحا في ذلك الصدد ببناء القدرات، والخبرة، والموارد المالية؛ ومن المطلوب أيضا تحقيق تعاون أوثق بين الحكومات والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي.
    Aunque los funcionarios públicos prometieron públicamente asignar recursos financieros para atender a las necesidades más urgentes de las comunidades de desplazados, las medidas que se han adoptado siguen siendo insuficientes en vista de la gravedad de la situación. UN وبينما تعهد المسؤولون الحكوميون علنا بتخصيص موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لحشود المهجرين، فقد ظلت التدابير المتخذة دون المستوى الكافي نظرا لجسامة الوضع.
    Entre las necesidades más inmediatas están las de salud, alimentos, agua y medidas de saneamiento para mitigar las enfermedades transmitidas por el agua y por vectores. UN ومن بين الاحتياجات الأكثر إلحاحا دعم الأنشطة المتعلقة بالصحة، وانعدام الأمن الغذائي، والمياه، والمرافق الصحية من أجل التخفيف من حدة الأمراض المنقولة عن طريق المياه والناقلات الأخرى.
    Esa verificación de los PNA cuando hubiese transcurrido, por ejemplo, un año o más de su elaboración garantizaría que los países atendieran, durante la fase de aplicación, las necesidades más urgentes e inmediatas. UN فمثل هذا التدقيق العملي بعد مضي عام أو أكثر، مثلاً، على تقديم برامج العمل الوطنية للتكيف، سيكفل قيام البلدان خلال مرحلة التنفيذ بمعالجة الاحتياجات الأكثر إلحاحاً وأهمية.
    Al ser la primera fuente de financiación para las actividades de socorro, el Fondo puede estimular esas actividades y poner de relieve las necesidades más urgentes; otros contribuyentes pueden así prestar también apoyo. UN وكون الصندوق المصدر الأول لتمويل جهود الإغاثة يمنحه مزية تفعيل هذه الجهود وإبراز الاحتياجات الأكثر إلحاحا، مما يتيح لمتبرعين آخرين التدخل لتقديم دعم متواصل.
    Establecer prioridades sobre la base de los resultados de los estudios nacionales de referencia, teniendo presentes las necesidades más apremiantes y/o las oportunidades existentes; UN تحديد الأولويات على أساس نتائج دراسات خط الأساس الوطنية، مع مراعاة الاحتياجات الأكثر إلحاحاً و/أو الفرص المتاحة.
    Aparte de atender las necesidades más acuciantes, los Estados Miembros deben ampliar su apoyo a la AMISOM de manera que le permita actuar con un presupuesto previsible y acorde con su mandato. UN وبالنظر إلى ما يتجاوز الاحتياجات الأكثر إلحاحا، يتعين على الدول الأعضاء توسيع دعمها لبعثة الاتحاد الأفريقي بطريقة تمكنها من العمل في حدود ميزانية يمكن التنبؤ بها وبما يتناسب مع ولايتها.
    Sería más útil dedicar los escasos recursos de que se dispone a la aplicación efectiva de los derechos dentro del marco existente que a la negociación de un nuevo instrumento, con lo que se desviarían a otros usos fondos que se podrían destinar a las necesidades más inmediatas de las personas de edad. UN ومن الأفضل أن تنفق الموارد الشحيحة على إعمال الحقوق في الإطار القائم بدلا من التفاوض بشأن وثيقة جديدة وتحويل الأموال التي تستخدم في تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لكبار السن.
    Los fondos humanitarios comunes proporcionan financiación para atender las necesidades más urgentes del marco del procedimiento de llamamientos unificados, a las que se concede prioridad sobre la base de consultas. UN وتقدم الصناديق المشتركة للأنشطة الإنسانية التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات الأكثر أهمية داخل إطار عملية النداءات الموحدة، التي تتحدد أولويتها من خلال المشاورات.
    Dijo que el equipo de las Naciones Unidas había elaborado un plan de acción para guiar la respuesta internacional ante las necesidades más urgentes de carácter humanitario y de recuperación en las regiones septentrionales. UN وقال إن فريق الأمم المتحدة القطري وضع خطة عمل لتوجيه الاستجابة الدولية نحو تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا في مجالي الشؤون الإنسانية والإنعاش المبكر في المناطق الشمالية.
    El UNICEF y la FAO han estado dirigiendo evaluaciones de las necesidades alimentarias en el norte de Haití para poder identificar las carencias más acuciantes, los niveles de inseguridad alimentaria y las deficiencias nutricionales en las zonas más pobres. UN وظلت اليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة تقومان الجهة الرائدة في مجال تقييم الاحتياجات الغذائية في الجزء الشمالي من هايتي بهدف تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا ومستويات انعدام الأمن الغذائي وحالات نقص التغذية في المناطق الأكثر عوزا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد