ويكيبيديا

    "الاحتياجات الناشئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las nuevas necesidades
        
    • las necesidades que surjan
        
    • las necesidades cambiantes
        
    • las necesidades que plantea
        
    • necesidades creadas
        
    • las necesidades derivadas
        
    • las necesidades emergentes
        
    • las necesidades que surgen
        
    • las necesidades incipientes
        
    • las necesidades que vayan surgiendo
        
    • las asociadas
        
    • las necesidades con
        
    • nuevas necesidades de
        
    • las necesidades que se planteen
        
    • las situaciones nuevas que se presentan
        
    A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    las necesidades que surjan tras la aprobación constituirán actividades suplementarias del presupuesto por programas anual aprobado. UN أما الاحتياجات الناشئة بعد إقرار الميزانية فتشكل أنشطة تكميلية للميزانية البرنامجية السنوية المعتمدة.
    El PNUD debe adaptar ese papel de gestión a las necesidades cambiantes del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN ويجب أن يُعدل البرنامج الإنمائي دوره الإداري هذا ليلائم الاحتياجات الناشئة لأسرة الأمم المتحدة والبلدان الأعضاء.
    Hay que adoptar nuevos conceptos e ideas, acordes con principios, directrices y terminología acordados internacionalmente, a fin de atender las necesidades que plantea el carácter complejo y multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب اعتماد مفاهيم وأفكار جديدة، متسقة مع المبادئ، والإرشادات والمصطلحات المتفق عليها دوليا، لمعالجة الاحتياجات الناشئة من الطابع المعقد والمتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    Será necesario que estas necesidades evolucionen de modo que satisfagan las nuevas necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I. UN وينبغي أن تتطور هذه اﻷنشطة لتلبية الاحتياجات الناشئة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    Por consiguiente, las nuevas necesidades deben conjugarse con las necesidades existentes. UN وبذلك يتعين أن تضاف الاحتياجات الناشئة إلى الاحتياجات القائمة.
    Entre tanto, el Fondo mantiene actualizadas las aplicaciones que está utilizando a fin de responder a las nuevas necesidades de la oficina. UN وفي الوقت نفسه يعمل الصندوق على تحديث تطبيقاته الحالية من أجل تلبية الاحتياجات الناشئة للمكتب.
    Las campañas de inmunización y el mejoramiento de la capacidad nutricional para satisfacer las nuevas necesidades también tienen carácter prioritario. UN ومن بين الأولويات أيضا تنظيم حملات التلقيح وتحسين القدرات الغذائية لتلبية الاحتياجات الناشئة.
    En consecuencia, en la medida de lo posible, en el curso del bienio se han redistribuido los puestos a fin de atender a las nuevas necesidades que se plantean a la Organización. UN وتبعا لذلك، فقد أعيد توزيع الوظائف، حيثما أمكن، خلال فترة السنتين لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة.
    Hasta el momento, el experimento se ha llevado a cabo partiendo de la base de que la autorización se extendería para satisfacer las nuevas necesidades de la Organización en el próximo bienio. UN ونفذت التجربة حتى الآن على افتراض أن الإذن سوف يعطى لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة في فترة السنتين المقبلة.
    Las actividades de divulgación y las visitas de evaluación dentro de las áreas respectivas de las misiones han permitido que los equipos de conducta y disciplina identificaran las nuevas necesidades. UN وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها.
    La Fiscalía tiene la intención de mantener 10 equipos de sala, que deberán hacer frente a las necesidades que surjan como consecuencia del incremento previsto del número de juicios. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    Dado que el Tribunal está en funcionamiento desde hace más de seis años, se ha hecho necesario examinar las funciones asignadas a los funcionarios, a fin de adaptarlas a las necesidades cambiantes del Tribunal. UN وبما أن المحكمة ما فتئت تعمل لفترة تربو على ست سنوات، فإنه أصبح من الضروري مراجعة المهام الموكلة إلى الموظفين من أجل تكييفها مع الاحتياجات الناشئة للمحكمة.
    20. En la recomendación 36 del Grupo de Expertos de Alto Nivel, además de propugnar la complementación y modernización de los convenios existentes, se pide que se estudie la posibilidad de aprobar nuevos instrumentos que respondan a las necesidades que plantea la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN ٠٢ - علاوة على مطالبة التوصية ٦٣ لفريق كبار الخبراء بتكميل وتحديث الاتفاقيات القائمة، تطالب التوصية بالنظر في اعتماد صكوك جديدة لتلبية الاحتياجات الناشئة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    las necesidades derivadas de la inflación que excedan las sumas estimadas deberán absorberse en el presupuesto aprobado. UN وسيتعين تغطية الاحتياجات الناشئة عن التضخم التي تتجاوز المبالغ المقدرة داخل إطار الميزانية المعتمدة.
    Así pues, debería ayudarse a la Autoridad Palestina a aplicar políticas económicas nacionales que le permitan atender las necesidades emergentes provocadas por las crisis. UN ولذلك ينبغي دعم السلطة الفلسطينية من أجل تنفيذ سياسات اقتصادية وطنية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الناشئة عن الأزمة.
    El sistema de seguridad de las Naciones Unidas cumple adecuadamente sus funciones de protección del personal de las Naciones Unidas en la mayoría de los países en los que existe una presencia de la Organización, pero ya no basta para afrontar las necesidades que surgen en situaciones complejas de emergencia. UN ونظام أمن اﻷمم المتحدة كفيل بتلبية مقتضيات سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في أغلبية البلدان التي بها وجود لﻷمم المتحدة، لكنه لم يعد كافيا لتلبية الاحتياجات الناشئة في حالات الطوارئ المعقدة.
    Estos recursos han contribuido en no pequeña medida a hacer frente a las necesidades incipientes y a los cambios de prioridades. UN وقد أسهمت هذه الموارد، بقدر لا يستهان به، في تلبية الاحتياجات الناشئة ومواجهة اﻷولويات المتغيرة.
    A este respecto, la Comisión observa que hay una práctica creciente de transferir vehículos de misiones existentes para satisfacer las necesidades que vayan surgiendo. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الممارسة المتزايدة المتمثلة في نقل المركبات من البعثات القائمة لتلبية الاحتياجات الناشئة.
    Este principio no excluye -e incluso puede exigir- la diferenciación fundada en la diversidad de necesidades de protección, como las asociadas a la edad o al género. UN وهذا المبدأ، إذا فُهم فهماً صحيحاً، لا يحظر بل قد يدعو إلى المفاضلة على أساس الاحتياجات المختلفة في مجال الحماية، على غرار الاحتياجات الناشئة عن العمر و/أو نوع الجنس.
    Los productos futuros de difusión de conocimientos encaminados a fortalecer el apoyo a los países se centrarán en la relación entre los conflictos y los desastres, la formulación de directrices para evaluar las necesidades con posterioridad a un desastre y una guía de programación para la reducción del riesgo de desastres y la recuperación posterior. UN أما المنتجات المعرفية التي سيجري إعدادها مستقبلا من أجل تعزيز الدعم القطري، فستركز على الصلة بين النزاعات والكوارث، والمبادئ التوجيهية لتقييم الاحتياجات الناشئة في أعقاب الكوارث، ودليل إعداد برامج الحد من أخطار الكوارث والإنعاش.
    En vista del ritmo al que avanza la ejecución de los proyectos aprobados casi dos años atrás y de las modalidades de gastos conexas, la suma de que se sigue disponiendo para proyectos de construcción bastará para atender las necesidades que se planteen entre tanto. UN وبالنظر إلى سرعة تنفيذ المشاريع الموافق عليها قبل عامين تقريباً وما يتصل بها من نمط إنفاق يصبح المبلغ المتاح لإنفاذ مشاريع الإنشاء كافياً إلى حدٍ ما لتغطية الاحتياجات الناشئة في غضون ذلك.
    Específicamente, el Comité reconoce la importancia de seguir ampliando el número de países que aportan funcionarios de prisiones a fin de que la Secretaría pueda responder a las situaciones nuevas que se presentan sobre el terreno. UN وعلى وجه التحديد، تسلم اللجنة الخاصة بأهمية زيادة عدد البلدان التي تسهم بموظفين السجون لتمكين الأمانة العامة من تلبية الاحتياجات الناشئة في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد