En esas situaciones, el Secretario General puede decidir, después de la selección, mantener un encuentro con el candidato seleccionado antes de su entrada en servicio. | UN | وفي هذه الحالات، قد يقرر الأمين العام، بعد أن يقع الاختيار على مرشح معين، أن يتعامل معه قبل موعد مباشرته العمل. |
En la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. | UN | وبالقدر الممكن عمليا يتم الاختيار على أساس تنافسي. |
Se seleccionó a Venezuela porque el país acaba de iniciar una reforma judicial por la que a los acusados se les considerará inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | ووقع الاختيار على فنزويلا لأن البلد يمر حاليا بعملية للإصلاح القضائي، سيعتبر فيها المتهم بريئا حتى تثبت إدانته. |
En total, se seleccionaron unas 30 zonas de 13 instalaciones para la vigilancia por cámaras. | UN | وعموما، وقع الاختيار على حوالي ٣٠ موقعا في ١٣ مرفقا لرصدها بآلات التصوير. |
(Sólo se aplicaría si se elige la opción 1 para el anexo B supra.) | UN | (لن ينطبق إلا إذا وقع الاختيار على الخيار 1 للمرفق باء أعلاه) |
También ha recomendado que se dedique más tiempo a las entrevistas personales con los candidatos y que el proceso de selección se examine a la luz de la experiencia acumulada. | UN | كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة. |
La Comisión espera que se preste la debida atención a mantener el debido equilibrio entre los géneros en la selección de personal para los puestos de nivel directivo y a mejorar el equilibrio entre los géneros en todos los niveles. | UN | تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام اللازم للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين في عمليات الاختيار على مستوى الإدارة العليا، ولتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات. |
La ciudad se convirtió en una sede internacional permanente de debates intergubernamentales cuando la Conferencia de Paz de París en 1919, eligió a Ginebra como sede de la Sociedad de las Naciones. | UN | وترسخت صفة المدينة كموقع دولي دائم للمداولات الحكومية الدولية في مؤتمر الصلح الذي انعقد في باريس في عام ١٩١٩، حين وقع الاختيار على جنيف لتصبح مقرا لعصبة اﻷمم. |
En la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. | UN | وبالقدر الممكن عمليا يتم الاختيار على أساس تنافسي. |
En la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. | UN | وبالقدر الممكن عمليا يتم الاختيار على أساس تنافسي. |
En la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. | UN | وبالقدر الممكن عمليا يتم الاختيار على أساس تنافسي. البند ٤-٤ |
En la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. | UN | وبالقدر الممكن عمليا، يتم الاختيار على أساس تنافسي. |
En la medida de lo posible, la selección se hará por concurso. | UN | وبالقدر الممكن عمليا، يتم الاختيار على أساس تنافسي. |
En 2004, el festival seleccionó a 20 de las 135 películas presentadas y un jurado internacional concedió premios a cuatro de ellas. | UN | وفي عام 2004، وقع الاختيار على 20 فيلما للعرض في المهرجان من بين 135 من الأفلام المتقدمة للمهرجان. |
El Níger solicitó que se repitiera el sorteo correspondiente a su primer Estado examinador; se seleccionó a Mauricio. | UN | وطلبت النيجر إعادة سحب القرعة على الدولة الأولى المستعرِضة لها؛ ووقع الاختيار على موريشيوس. |
En 1988 el Centro recibió 62 candidaturas procedentes de 43 países. Se seleccionaron en definitiva 29 candidatos. | UN | وفي عام ١٩٨٨، تلقى المركز أسماء ٦٢ مرشحا من ٤٣ بلدا؛ ووقع الاختيار على ٢٩ مرشحا للاشتراك في برنامج الزمالات. |
(Sólo se aplicaría si se elige la opción 3 para el anexo B supra.) | UN | (لن ينطبق إلا إذا وقع الاختيار على الخيار 3 للمرفق باء أعلاه) |
El criterio de selección se basó en los conocimientos y la experiencia que tenían las representantes en las cuestiones que eran objeto de examen. | UN | وتم الاختيار على أساس المعرفة والخبرة بمجالات الاهتمام قيد النظر في اللجنة. |
La Comisión espera que se preste la debida atención a la necesidad de mantener el debido equilibrio entre los géneros en la selección de personal para los puestos de nivel directivo superior y de mejorar ese equilibrio en todos los niveles (párr. 42). | UN | تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام اللازم للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين في عمليات الاختيار على مستوى الإدارة العليا، ولتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات (الفقرة 42). |
Se eligió a esas comunidades por ser representativas de los tres principales grupos étnicos de Guyana, indios orientales, negros y amerindios. | UN | وقد وقع الاختيار على هذه المجتمعات بوصفها تمثل أهم المجموعات العرقية الثلاث في غيانا - الهنود الشرقيين والسود والأمريكيين الهنود. |
Algunas delegaciones propusieron que se aplicara el método de selección a nivel mundial, es decir, la elección por la Asamblea General, mientras que otras delegaciones indicaron sus preferencias por el método de selección regional, es decir, la selección por grupos regionales. | UN | واقترح بعض الوفود تطبيق طريقة الاختيار على أساس عالمي، أي قيام الجمعية العامة بالانتخاب، بينما فضل عدد من الوفود طريقة الاختيار على أساس إقليمي، أي أن تقوم المجموعات اﻹقليمية بالاختيار. |
El Fondo de la Infancia ha sido elegido coordinador de la Alianza. | UN | ووقع الاختيار على مؤسسة أطفال أوزبكستان كي تضطلع بتنسيق الائتلاف. |
En la zona próxima al canal se optó por una renovación urbana con suministro de agua y electricidad para un número considerable de viviendas. | UN | ففي المنطقة القريبة من القناة، وقع الاختيار على تجديد حضري مع حصول عدد كبير من السكان على إمدادات الماء والكهرباء. |