ويكيبيديا

    "الادعاءات الموجهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las denuncias
        
    • las acusaciones
        
    • las alegaciones formuladas
        
    • denuncias presentadas
        
    • transmisión de denuncias
        
    • las presentadas
        
    El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. UN وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها.
    Recientemente ha empeorado aún más debido a las denuncias contra personal del Organismo. UN فقد ازدادت الحالة الأمنية تدهورا في الآونة الأخيرة بفعل الادعاءات الموجهة إلى موظفين في الوكالة.
    La misión se enteró de que la comisión que debía investigar las denuncias contra la Policía Nacional aún no se había establecido. UN وقد علمت البعثة أن اللجنة المعتزم أن تقوم بالتحقيق في الادعاءات الموجهة ضد الشرطة لم تنشأ بعد.
    Por lo tanto, esperará a que se publique el informe de la Comisión Porter antes de formular observaciones sobre las acusaciones que pesan contra altos oficiales militares y empresarios de Uganda. UN ولذا فإن حكومة أوغندا ستنتظر ريثما يصدر تقرير لجنة بورتر قبل أن تدلي بأي تعليق على الادعاءات الموجهة ضد كبار ضباط عسكريين ورجال أعمال أوغنديين معينين.
    :: Respuesta a las acusaciones contra particulares y empresas de Uganda. UN :: رد على الادعاءات الموجهة ضد أفراد أوغنديين وشركات أوغندية.
    las alegaciones formuladas contra los militares de Myanmar proceden de estos grupos asociados con los insurgentes. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    las denuncias contra Estados, particulares y empresas se han trasladado a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    las denuncias contra Estados, particulares y empresas se han trasladado a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وأُحيلت الادعاءات الموجهة ضد دول وأفراد ومؤسسات إلى الأطراف المعنية، لإعطائها حق الرد.
    Sólo en uno de esos casos se disponía de las pruebas necesarias para fundamentar las denuncias contra la persona identificada. UN وقد توفرت لحالة واحدة فقط الأدلة البيّنة اللازمة لتأكيد صحة الادعاءات الموجهة ضد حفظة السلام الذين تم التعرف عليهم.
    En la investigación del Equipo de Tareas no se encontró prueba alguna que sustentara las denuncias contra el funcionario en cuestión y se recomendó que se desestimaran todas las denuncias contra él. UN ولم يكشف التحقيق الذي أجرته فرقة العمل أية أدلة تثبت الادعاءات الموجهة ضد الموظف المعني وأوصت بتبرئته من جميع المزاعم.
    El Comité recuerda que de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias en su contra y proporcionar al Comité la información de que dispongan. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، تنص ضمنا على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لها.
    Los representantes de La Familia han solicitado una rehabilitación mediante la retirada de todas las denuncias que se les han formulado y han expuesto el temor de ser objeto de discriminación por parte de las autoridades. UN وأبدى ممثلو اﻷسرة رغبتهم في الحصول على رد اعتبار يتم بسحب جميع الادعاءات الموجهة ضدهم وأعربوا عن مخاوفهم من ارتكاب السلطات ﻷعمال تمييز ضدهم.
    El Comité recuerda que el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo lleva implícita la idea de que el Estado parte examinará de buena fe todas las denuncias que se formulen contra él y que facilitará al Comité toda la información de que disponga. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤، من البروتوكول الاختياري تنص ضمنيا على أن تدرس الدولة الطرف بحسن نية جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها.
    Además, al Comité le preocupa que las investigaciones de las acusaciones contra funcionarios de policía no sean realizadas por un órgano independiente de dicho cuerpo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛
    las acusaciones formuladas contra las fuerzas armadas de Myanmar proceden de esos grupos asociados con los insurgentes. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    En lo que concierne a la fundamentación de las acusaciones contra el diplomático, la Misión del Sudán ante las Naciones Unidas rechaza, por falsas e infundadas, las afirmaciones de que algunos de sus Miembros participen en actividades ajenas a los asuntos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بفحوى الادعاءات الموجهة الى الدبلوماسي، ترفض بعثة السودان لدى اﻷمم المتحدة تلك الادعاءات التي تذهب الى حد مشاركة بعض أفرادها في أنشطة لا تمت بصلة لشؤون اﻷمم المتحدة، وتعتبرها ادعاءات زائفة تماما ولا أساس لها من الصحة.
    El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo está implícito que el Estado parte debe examinar de buena fe todas las acusaciones que se formulen contra él y debe proporcionar al Comité toda la información de que disponga. UN وتذكﱢر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص ضمنا على وجوب قيام الدولة الطرف بالنظر، بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وتزويد اللجنة بجميع ما لديها من معلومات.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias de los casos, en el contexto de las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno al respecto. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de pronunciarse sobre los hechos y las circunstancias de los casos en cuestión, habida cuenta de las alegaciones formuladas y de la respuesta del Gobierno al respecto, así como de las observaciones de la fuente. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها وتعليقات المصدر.
    a) El Gobierno niega todas las denuncias presentadas por varios tribunales europeos en contra de la República Islámica del Irán; UN )أ( تدحض الحكومة جميع الادعاءات الموجهة من بعض المحاكم اﻷوروبية ضد جمهورية إيران الاسلامية؛
    Llamamientos urgentes y cartas de transmisión de denuncias a los gobiernos y comunicados de prensa UN النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات الموجهة إلى الحكومات والبيانات الصحفية
    Se determinó que eran infundadas las denuncias contra tres, en tanto que se consideraron fundadas las presentadas contra los otros seis; UN وتقرر أن الادعاءات الموجهة ضد ثلاثة منهم لم تكن مدعومة بالأدلة، في حين تقرر أن الادعاءات الموجهة ضد الستة المتبقين كانت مدعومة بالأدلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد