El Gobierno en su respuesta también cita presuntos casos de mercenarismo en el Iraq, Zimbabwe, Guinea Ecuatorial y, en particular, Panamá. | UN | كما استشهدت الحكومة في ردها بحالاتٍ مزعومة من الارتزاق في العراق وزمبابوي وغينيا الاستوائية وبوجهٍ خاص في بنما. |
En África rige la Convención sobre la Eliminación del mercenarismo, adoptada por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وفي افريقيا، يسري مفعول الاتفاقية المتعلقة بازالة الارتزاق التي اعتمدتها منظمة الوحدة الافريقية. |
Reiteraron su convencimiento de que el mercenarismo, en todas sus formas, constituye un obstáculo a la paz y al ejercicio de la soberanía por parte de los Países No Alineados. | UN | وأعربوا من جديد عن اقتناعهم بأن الارتزاق بجميع أشكاله يعد عقبة في طريق السلام وممارسة بلدان عدم الانحياز لسيادتها. |
En efecto, África es el continente en el que las actividades mercenarias son más persistentes y provocan daños más graves. | UN | وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر. |
El Comité adoptó una declaración sobre las actividades mercenarias que se adjunta como anexo del presente informe. | UN | واعتمدت اللجنة بيانا عن الارتزاق أُرفق بهذا التقرير |
Por consiguiente, estima que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas muestren su rechazo inequívoco a las actividades de los mercenarios. | UN | والوقت قد حان لقيام اﻷمم المتحدة برفض أنشطة الارتزاق على نحــو واضــح لا غموض فيه. |
El Gobierno afirmó que no había en el país ningún particular ni empresa privada que efectuara ningún tipo de actividad de mercenarios. | UN | وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد. |
Asimismo, el mercenarismo como hecho delictivo propio no ha sido tipificado en la legislación penal interna de la mayor parte de los Estados. | UN | يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة. |
Mas allá de cualquier vacío o deficiencia legal, el mercenarismo es un ilícito internacional. | UN | وحتى عند نقص التشريع أو قصوره، يشكل الارتزاق جريمة دولية. |
Entre ellos se encuentra una definición muy restrictiva de " mercenario " y " mercenarismo " , y la ausencia de salvaguardias apropiadas para los derechos de los acusados. | UN | ومن تلك النقاط التعريف الضيق جداً ل`المرتزق` و`الارتزاق`، وعدم وجود ضمانات كافية لحقوق المتهم. |
En esa forma se pretendía eliminar de la definición existente los factores del móvil y del provecho personal sustancial, ya que era difícil establecerlos en procedimientos penales en que se necesitan pruebas de mercenarismo. | UN | وتسعى هذه الصيغة إلى إزالة عنصري الدافع وتحقيق مغنم شخصي كبير من التعريف الموجود، لأنه لا يزال من الصعب تحديد هذين العنصرين في الدعاوى الجنائية التي تتطلب إثبات الارتزاق. |
Por consiguiente, es necesario reforzar los mecanismos internacionales de lucha contra el mercenarismo. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تُعزَّز الآليات الدولية لمكافحة الارتزاق. |
También elogió el sólido marco jurídico contra el mercenarismo implantado en Sudáfrica. | UN | كما أثنت المقررة الخاصة على الإطار القانوني المتين المعمول به في جنوب أفريقيا لمكافحة الارتزاق. |
* Para combatir el mercenarismo en el continente, se necesita una combinación de normas nacionales, regionales e internacionales que contemplen el mercenarismo de forma específica. | UN | ● تتطلب مناهضة أنشطة الارتزاق في القارة مجموعة تشريعات دولية وإقليمية ووطنية تستهدف الارتزاق تحديداً. |
Se necesita examinar cómo pueden relacionarse con la lucha contra el mercenarismo las nuevas leyes que están surgiendo en África, por ejemplo, sobre el terrorismo. | UN | ويتعين النظر في كيفية الربط بين التشريعات الناشئة في أفريقيا، المتعلقة بالإرهاب مثلاً، ومكافحة الارتزاق. |
Declaración sobre las actividades mercenarias en el África central | UN | إعلان بشأن ظاهرة الارتزاق في وسط أفريقيا |
Expresa su preocupación por la persistencia de las actividades mercenarias y por sus consecuencias para la seguridad y la estabilidad de los países del África central, | UN | تعرب عن قلقها لعودة ظاهرة الارتزاق ولنتائجها بالنسبة للأمن والاستقرار في بلدان وسط أفريقيا؛ |
En ese sentido, el Comité invitó a los Estados miembros a intensificar los intercambios de información y a aprobar normas legislativas adecuadas contra las actividades mercenarias. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى زيادة تبادل المعلومات وسن التشريعات المناسبة لمكافحة ظاهرة الارتزاق. |
Asimismo, la Relatora Especial ofrece información sobre el estado actual de la Convención Internacional y la elaboración de legislación nacional para combatir las actividades de los mercenarios. | UN | كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق. |
Se dijo que se trataba de mercenarios; | UN | وقيل إنهم قد أدينوا بتهمة الارتزاق. |
En todos los casos, la condición de mercenario debe ser considerada un agravante. | UN | وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور الارتزاق الذي يقوم به الشخص عاملا مشددا للعقوبة. |
Todos los delitos graves de actividad mercenaria exigían tener la intención específica de cometer una actividad delictiva o su conocimiento. | UN | ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو المعرفة به. |
Otros tres miembros del convoy fueron arrestados en Fishtown el 19 de agosto de 2011, acusados de ser mercenarios y trasladados al Centro Correccional de Zwedru. | UN | وألقي القبض على ثلاثة أشخاص آخرين من القافلة في فيشتاون يوم 19 آب/ أغسطس 2011، بتهمة الارتزاق ونقلوا إلى سجن زويدرو. |
Sabes, se enfrentaba a hombres armados para ganarse la vida, pero nunca lo vi, asustado como estaba antes de la primera cita contigo. | Open Subtitles | أتعلمين، كان ليواجه سلاحًا عامرًا بجسارة لأجل الارتزاق. لكنّي لم أرَه مُجفلًا قطّ مثلما كان قبل مواعدته الأولى معكِ. |