ويكيبيديا

    "الارتقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejorar
        
    • mejoramiento
        
    • elevar
        
    • mejora
        
    • promover
        
    • aumentar
        
    • lograr
        
    • ampliar
        
    • aumento
        
    • modernización
        
    • estar
        
    • mejorando
        
    • reforzar
        
    • promoción
        
    • fomentar
        
    La Secretaría seguirá elaborando instrumentos, modelos y listas de verificación para mejorar la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad. UN وستواصل الأمانة العامة وضع أدوات ونماذج وقوائم مرجعية من أجل الارتقاء بمستوى تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر.
    La Secretaría está actualizando el sitio web para mejorar sus medios de búsqueda y hacer más fácil su utilización. UN وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استخداما.
    No obstante, se considera que las técnicas de mejoramiento no son económicamente viables en vista de la actual demanda limitada del producto en el mercado. UN غير أن تقنيات الارتقاء لا تعتبر سليمة من الناحية الاقتصادية بالنظر إلى ضعف الطلب السوقي على هذا المنتج في الوقت الحاضر.
    La Presidenta tomó nota de la recomendación de que debía estimularse la opinión pública mundial a favor de elevar la condición jurídica y social de la mujer. UN وأشارت الى التوصية بوجوب تنشيط الرأي العام في أنحاء العالم من أجل الارتقاء بمركز المرأة.
    Todos nosotros los aquí presentes estamos dedicados a la mejora de la condición humana. UN إن كل واحد منّا في هذه القاعة حريص على الارتقاء بحالة الإنسان.
    Se establecerán sistemas para promover normas más elevadas con el paso del tiempo. UN وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛
    Algunas delegaciones se manifestaron dispuestas a ayudar a otros Estados a aumentar su capacidad de proporcionar protección efectiva. UN وتحدث بعض الوفود عن استعدادها لمساعدة الدول الأخرى على الارتقاء بقدرتها على ضمان الحماية الفعالة.
    Sus actividades han supuesto una contribución importante para mejorar la vida de la población iraquí. UN فقد مثلت الجهود التي بذلوها إسهاما مهما في الارتقاء بمستوى حياة العراقيين العاديين.
    Al hacerlo, debemos esforzarnos por mejorar nuestros métodos de trabajo y el papel y la autoridad de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا نألو جهدا في سبيل الارتقاء بأساليب عملنا وتعزيز دور الجمعية العامة وسلطاتها.
    La Secretaría está actualizando el sitio web para mejorar sus medios de búsqueda y hacer más fácil su utilización. UN وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استعمالا.
    La cifra adicional de 22.600 dólares se debió a la necesidad de mejorar el enlace de comunicación con Nueva York. UN ونجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٢٢ دولار عن ضرورة الارتقاء بحلقة الاتصال بنيويورك.
    Los países deben tener acceso al acervo técnico del sistema de las Naciones Unidas para poder mejorar su capacidad en el plano nacional, tanto en la fase de la formulación de nuevas iniciativas como durante su aplicación. UN وينبغي أن يتاح لفرادى البلدان فرص الوصول الى الخبرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في سعيها نحو الارتقاء بقدراتها الوطنية في هذا المجال سواء في مرحلة صياغة المبادرات الجديدة أو خلال تنفيذها.
    El mejoramiento de la capacidad técnica de la policía nacional es otra prioridad clave para el Gobierno. UN ومن اﻷولويات الأساسيــة اﻷخـــرى لحكومة بلدي الارتقاء بالقدرة التقنيـــة للشرطة الوطنية.
    Un buen sistema de contabilidad promovería el mejoramiento de la aplicación de los recursos y el perfeccionamiento de la calidad de los productos de los servicios de conferencias. UN وقال إن وجود نظام محاسبي جيد سيشجع على استعمال الموارد استعمالا أفضل وعلى الارتقاء بنواتج خدمات المؤتمرات.
    Hay que conocer más a fondo esta separación, con miras a elevar esas luchas basadas en las diferencias entre el hombre y la mujer al nivel de política urbana. UN وتلزم زيادة فهم هذا الفصل، بهدف الارتقاء بصور الكفاح القائمة على جنس المرء الى مستوى السياسة الحضرية.
    Todos nosotros los aquí presentes estamos dedicados a la mejora de la condición humana. UN إن كل واحد منّا في هذه القاعة حريص على الارتقاء بحالة الإنسان.
    Hemos prestado igual atención especial a promover los servicios de salud en todo Egipto. UN بنفس الدرجة يجيئ اهتمامنا بضرورة الارتقاء بمستوى الخدمات الصحية في كل ربوع مصر ونجوعها.
    Para aumentar al máximo el rendimiento de los protectores de la paz, la capacitación para una misión concreta deberá mantener una relación temporal apropiada con el comienzo de la misión. UN وبغية الارتقاء من البداية بأداء حفظة السلام الى حده اﻷقصى يتعين أن يجري اﻹعداد الخاص المتعلق بالبعثة المحددة في وقت يتناسب مع بداية اشتراكهم في عملياتها.
    Ahora debe lograr estar a la altura de las expectativas. Mi delegación se compromete a contribuir al logro de la solución de todas las cuestiones pendientes. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.
    El proyecto elabora modelos empresariales que se pueden ampliar e imitar. UN ويضع المشروع نماذج تجارية يمكن الارتقاء بها وتكرارها.
    Se consideró máxima prioridad el aumento de conciencia sobre la igualdad de género, tanto por parte de los responsables por la adopción de políticas como del público en general. UN وقد تصدر قائمة الأولويات الارتقاء بالوعي المعني بالمساواة بين الجنسين بين صفوف صناع السياسات وعامة الجمهور.
    No obstante, la modernización no responderá a las necesidades operacionales de rendición de cuentas detallada y transparencia. UN على أن الارتقاء بمستوى اﻷداء هذا لن يلبي الاحتياجات التشغيلية للمحاسبة التفصيلية والشفافية.
    No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    Por consiguiente, está previsto seguir mejorando y reforzando las instituciones estatales de derechos humanos. UN ومن المقرر أيضاً الاضطلاع مستقبلاً بأنشطة منتظمة ترمي إلى الارتقاء بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها.
    La medida genera información sobre organización con el fin de reforzar la adopción de decisiones. UN يوفر التدبير معلومات تنظيمية تدعم الارتقاء إلى مستوى أفضل بعملية اتخاذ القرار.
    Sin embargo, todos tenemos que hacer más para contribuir a que las Naciones Unidas utilicen todo su potencial de promoción de los derechos humanos. UN غير أن من واجبنا جميعا أن نقدم المزيد لمساعدة اﻷمم المتحدة على الارتقاء إلى مستوى إمكاناتها في مجال تعزيز حقوق الانسان.
    El perfeccionamiento de dichos mecanismos refuerza nuestros esfuerzos colectivos para fomentar la seguridad y la paz. UN ومن شأن الارتقاء بتلك اﻵليات أن يدعم جهودنا الجماعية لبناء اﻷمن والسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد