Es conveniente insistir en una buena comunicación entre esos grupos y los grupos sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود. |
El Grupo de Expertos recomienda a las organizaciones internacionales que colaboren para evitar la duplicación de esfuerzos, compartiendo los datos recopilados que sirvan para efectuar análisis comparativos. | UN | ويحث فريق الخبراء المنظمات الدولية على التعاون فيما بينها وتلافي الازدواجية في جهودها الرامية الى جمع وتقاسم البيانات المقارنة ذات الصلة بالتحليل المقارن. |
Con esta fusión del sistema se economizarán costos, se consolidarán recursos y se reducirá la duplicación de esfuerzos. | UN | وسيقلل النظام الموحد الكلفة ويوحد الموارد ويقلل الازدواجية في الجهود. |
Se debería evitar la duplicación del trabajo realizado por otras dependencias de recogida de datos de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تفادي الازدواجية في العمل الذي تؤديه وحدات أخرى لجمع البيانات في مقر اﻷمم المتحدة. |
El objetivo de esa actividad debería ser facilitar la planificación en común y evitar la duplicación de esfuerzos, teniendo en cuenta la labor y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من نشاط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذا، تيسير التخطيط المشترك وتفادي الازدواجية في العمل، على أن يؤخذ نشاط لجنة التنمية المستدامة وتوصياتها في الاعتبار. |
Estos grupos de actividades, que deberían irse formando desde abajo hacia arriba, deberían servir para eliminar, no para agregar, capas de burocracia, deberían coadyuvar a eliminar la duplicación de servicios de apoyo administrativo y la superposición de programas. | UN | وينبغي للتجمعات أن تشكل من القاعدة إلى القمـــة، وأن يكون الغـــرض منها إزالة طبقات البيروقراطية، لا زيادتها. وينبغي لها أن تساعد على القضاء على الازدواجية في خدمات الدعم اﻹداري وعلى تداخل البرامج. |
Al mismo tiempo, es menester delimitar claramente las responsabilidades y facultades de esos órganos, a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حاجة لرسم خط واضح يفصل بين المسؤوليات وصلاحيات تلك اﻷجهزة لتجنب الازدواجية في العمل. |
Por ejemplo, se recordó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos en la unificación del derecho mercantil internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، وجه الانتباه إلى ضرورة تفادي الازدواجية في توحيد القانون التجاري الدولي. |
Es preciso aumentar la calidad y el impacto de la asistencia eliminando sobre todo la dispersión y la duplicación de los esfuerzos. | UN | وسيكون من الضروري تحسين نوعية المساعدة وأثرها، وبخاصة من خلال القضاء على التجزؤ أو الازدواجية في الجهود. |
Dichas situaciones requieren que las organizaciones humanitarias armonicen sus actividades y eviten la duplicación de esfuerzos. | UN | وتتطلب هــــذه الحالات من المنظمات اﻹنسانية أن توائـــم استجاباتها وأن تتلافى الازدواجية في الجهود. |
Para evitar la duplicación de esfuerzos y para que la Junta reciba rápidamente la información, en el presente informe se combina la información que antes figuraba en esas dos adiciones. | UN | وبغية تفادي الازدواجية في الجهود وكفالة توزيع المعلومات على المجلس بسرعة، يجمع هذا التقرير ما بين المعلومات التي كانت ترد في السابق في هاتين اﻹضافتين. |
Se acordó que se prestaría especial atención a los proyectos prácticos y que había que evitar la duplicación de tareas con otros programas. | UN | واتفق على أن ينصب الاهتمام على المشاريع العملية، وعلى تلافي الازدواجية في العمل مع البرامج اﻷخرى. |
Los gobiernos debían apoyar el enfoque programático a fin de evitar la duplicación de actividades y asegurar la coordinación y una participación de elevado nivel cualitativo. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Podrá aprovechar economías de escala, eliminando la duplicación de servicios y mejorando la rendición de cuentas. | UN | وسيكون بإمكانها الاستفادة من وفورات الحجم مع إزالة الازدواجية في تقديم الخدمات وتحسين المساءلة. |
Era necesario que las capitales apoyaran el enfoque programático, a fin de evitar la duplicación de las acciones y velar por la coordinación y la calidad de la participación. | UN | ورؤوس اﻷموال لازمة لدعم النهج البرنامجي لكي يتسنى تلافي الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق وجودة المشاركة. |
Las economías se obtendrán, entre otras cosas, al eliminar la duplicación de tareas. | UN | ونوه بأن الوفورات ستتحقق عن طريق أمور من بينها إزالة الازدواجية في العمل. |
Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. | UN | وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة. |
Superar algunas de las dificultades que plantea la dispersión física del Departamento y eliminar la duplicación en el registro de datos | UN | التحديات الناجمة عن التشتت المادي لإدارة عمليات حفظ السلام مع إزالة الازدواجية في سجلات الحفظ في نفس الوقت |
Es preciso evitar las duplicaciones en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible acordada en la Conferencia. | UN | وأردفت قائلة إنه يجب تجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في عملية المتابعة المتعلقة بالتمويل المتفق عليه في المؤتمر. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Debemos trabajar para complementar sus actividades, evitar una duplicación de esfuerzos y una posible rivalidad de cualquier tipo. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Se señaló la necesidad de coordinar todas estas actividades para evitar duplicar la reunión y el análisis de los datos. | UN | وتم تحديد الحاجة إلى تنسيق هذه الأنشطة المتفرقة للتخلص من الازدواجية في جمع البيانات وتحليلها. |
En particular, la integración de las anteriores investigaciones y la coordinación de las actividades propuestas contribuirían a evitar toda duplicación de esfuerzos, a garantizar una utilización eficiente de los recursos, a aumentar la exactitud y utilidad científica de las actividades de verificación y evaluación. | UN | وإن إدماج البحوث السابقة والتنسيق فيما بين الأنشطة المقترحة من شأنها العمل على وجه الخصوص لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان استغلال أكفأ للموارد وتحقيق المزيد من الدقة العلمية والفائدة المرجوة من أنشطة الرصد والتقييم. |
Asimismo, deseo referirme a otro fenómeno muy grave que observamos en la comunidad internacional, a saber, el doble rasero. | UN | لا بد من اﻹشارة هنا إلى ظاهرة خطيرة يعاني منها المجتمع الدولي، ألا وهي الازدواجية في المعايير. |
Quinto, hay que apoyar a las Naciones Unidas, como instrumento internacional apropiado para el establecimiento de un nuevo orden internacional en el que reinen la justicia, la igualdad, el respeto por las resoluciones internacionales y el abandono de la doble moral. | UN | رابعا: دعم اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻷداة الدولية المناسبة ﻹقامة نظام عالمي جديد تسوده العدالة والمساواة، واحتــرام القــرارات الدوليــة، وتحاشـي الازدواجية في المواقف. |
Inevitablemente, ello da lugar a algún tipo de duplicación de servicios administrativos, así como a gastos en razón de las mayores exigencias en cuanto a seguridad y a la falta de servicios fiables de transporte local y a mantener una considerable flota de vehículos en Arusha y Kigali y un enlace aéreo exclusivo entre las dos localidades. | UN | ويؤدي ذلك وهو أمر لا مفر منه، إلى بعض الازدواجية في الخدمات الإدارية إضافة إلى التكاليف المترتبة على متطلبات إضافية، في مجالات الأمن وانعدام مرافق نقل محلية يمكن الاعتماد عليها، والاحتفاظ بأسطول هائل من المركبات في أروشا وكيغالي، وخط جوي مخصص بين الموقعين. |