Como medida cautelar debe ordenarse por un Juez Penal, teniendo Recurso de apelación ante el Tribunal Penal de Juicio que corresponda. | UN | وكتدبير تحوطي، يجب أن تأمر بهذا محكمة جنائية، مع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الجنائية الابتدائية ذات الصلة. |
En este contexto, recuerda que una apelación ante el Comité Judicial va en contra del " juicio " del Tribunal de Apelación. | UN | وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف. |
También se preserva el derecho de la empleada a apelar ante el Tribunal Supremo. | UN | وتصون هذه المادة أيضاً حق المرأة العاملة في الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Tienen todavía la posibilidad de apelar ante el Comité Judicial. | UN | وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما. |
Por una parte, no existe derecho automático de recurso ante el Tribunal Supremo ya que éste debe conceder antes una autorización especial para apelar. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حق الاستئناف أمام المحكمة العليا ليس تلقائيا، حيث يجب على المحكمة أولا منح إذن خاص بالاستئناف. |
Los solicitantes que no cumplen el requisito de la residencia tienen derecho a recurrir ante un tribunal de apelaciones independiente. | UN | ولأصحاب المطالبات الذين لا يستوفون شرط الإقامة حق الاستئناف أمام محكمة استئناف مستقلة. |
El derecho de apelación ante el Tribunal Provincial se ha ejercido en muy pocos casos, que en su mayoría tenían que ver con el aplazamiento del servicio. | UN | وقليلة جدا هي الحالات التي استخدم فيها حق الاستئناف أمام المحكمة اﻹقليمية وكانت تتعلق في معظمها بتأجيل الخدمة. |
En caso de veredicto de culpabilidad, se condena al demandado, que tiene derecho de apelación ante el tribunal competente. | UN | أما إذا كان القرار بأن المتهم مدان، فيحكم عليه بعقوبة وله الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة. |
También la acusación tiene derecho de apelación ante el Tribunal Plenario contra la absolución de cualquier persona por el Juzgado de Paz o el Tribunal Ordinario. | UN | ويحق للنيابة العامة أيضاً الاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها ضد الحكم بتبرئة أي شخص من قبل محكمة الصلح أو المحكمة العادية. |
Las sentencias del Tribunal en materia civil son susceptibles de apelación ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
:: Directivas de práctica sobre el procedimiento para la presentación de exposiciones escritas en los procedimientos de apelación ante el Tribunal Internacional; y | UN | :: توجيهات الممارسة بشأن إجراءات تقديم المذكرات الخطية في إجراءات الاستئناف أمام المحكمة الدولية. |
La ley también mantiene el derecho a apelar ante un juez para obtener el aplazamiento de la expulsión. | UN | ويصون القانون الحق في الاستئناف أمام قاض للحصول على وقف تنفيذ الطرد من البلد. |
Las personas condenadas por traición por los tribunales militares no tienen derecho a apelar ante la Corte Suprema. | UN | وليس من حق من تدينهم المحاكم العسكرية بتهمة الخيانة الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Parece ser que se ha pronunciado un auto de sobreseimiento en este caso y que el recurso ante los tribunales ha sido presentado por una tercera parte tratando de hacer que anulen la decisión. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المحكمة قد أصدرت قراراً بأن لا محل ﻹقامة الدعوى في هذه القضية، وأن الاستئناف أمام المحاكم قد قام به طرف ثالث يسعى إلى إلغاء الحكم. |
El recurso de que disponía consistía en presentar su reclamación a las autoridades militares y después, en caso necesario, interponer un recurso ante los tribunales administrativos. | UN | وكان سبيل الانتصاف المتاح له هو تقديم طلبه إلى السلطات العسكرية. ثم الاستئناف أمام المحاكم الإدارية، عند الضرورة. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية. |
Por consiguiente, ya que no hubo un fallo definitivo del Tribunal Superior, los autores no pudieron recurrir ante el Tribunal Supremo. | UN | ونتيجة لهذا، فلما لم يتخذ قرار نهائي من المحكمة العليا، لم يتمكن أصحاب البلاغات من الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Además, se ha reformado la Constitución para reconocer a los ciudadanos el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional. | UN | وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية. |
Qatar se refiere a la necesidad de proporcionar a las víctimas refugio, apoyo jurídico y el derecho a recurrir a los tribunales y solicitar reparaciones y remedios, apoyo médico y psicológico y servicios de traducción. | UN | وأشارت قطر إلى ضرورة تزويد الضحايا بالمأوى والدعم القانوني والحق في الاستئناف أمام المحاكم والتماس سبل الانتصاف والتعويض والدعم الطبي والنفسي وخدمات الترجمة. |
Requisitos para solicitar la admisión de un recurso a trámite por el Tribunal | UN | شروط الحصول على إذن الاستئناف أمام المحكمة العليا |
:: La posibilidad de apelación a un tribunal superior. | UN | :: إدخال الاستئناف أمام محكمة أعلى. |