No está claro por qué el informe examina esa cuestión en la sección de condiciones de servicio del cuadro orgánico y categorías superiores, pues la cuestión de las posibles excepciones en las condiciones de servicio quedó zanjada hace tiempo. | UN | ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد. |
También señaló que la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad iba a ser extremamente importante en los debates de la Comisión. | UN | ولاحظت أيضاً أن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة ستكون بالغة الأهمية في مناقشات اللجنة. |
La cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad ratione materiae se consideró igualmente importante. | UN | واعتُبرت مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة الموضوعية مماثلة في الأهمية. |
La CDI debe tener siempre presente esa distinción cuando examina la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad en el derecho internacional consuetudinario. | UN | وأضافت أنه ينبغي ألا تغيب هذه التفرقة عن بال اللجنة عند استعراض مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة في القانون الدولي العرفي. |
Otra cuestión que debe examinarse más detenidamente es el alcance de las posibles excepciones a la inmunidad de los funcionarios del Estado, teniendo en cuenta la diversidad de opiniones expresadas por los miembros de la Comisión, así como las diferencias en la práctica de los Estados. | UN | ومن المسائل الأخرى التي يلزم أن يُنظر فيها بمزيد من التمعن، نطاق الاستثناءات الممكنة على حصانة مسؤولي الدول بسبب تنوع وجهات النظر التي أعرب عنها أعضاء اللجنة والتباين في ممارسات الدول بهذا الخصوص. |
La cuestión de las posibles excepciones también ha recibido un tratamiento diferente según el tipo de inmunidad que se esté examinando. | UN | 92 - كما حظيت بمعالجة مختلفة مسألة الاستثناءات الممكنة وذلك تبعا لنوع الحصانة قيد النظر. |
e) La cuestión de las posibles excepciones a la | UN | (ﻫ) مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة 294-299 284 |
e) La cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad | UN | (ﻫ) مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة |
Algunas delegaciones se mostraron a favor de que la Comisión siguiera estudiando la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad para los delitos internacionales graves. | UN | 106 - أيدت بعض الوفود اقتراح مواصلة اللجنة لدراسة مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة فيما يتعلق بالجرائم الدولية الجسيمة. |
El debate de la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad también produjo diversas opiniones y, en muchos sentidos, reflejó la cuestión esencial sobre la orientación general del tema. | UN | 73 - وأردف قائلا إن المناقشة بشأن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة أفضت إلى آراء متنوعة أيضاً، وعكست من نواح كثيرة المسألة الأساسية فيما يتعلق بالاتجاه العام للموضوع. |
Su delegación está de acuerdo en que las excepciones al principio de inmunidad deben estar fundadas en el derecho internacional consuetudinario; un análisis amplio de la práctica de los Estados es esencial para determinar las posibles excepciones. | UN | 86 - ويشاطر وفد بلده الرأي القائل بأن الاستثناءات من مبدأ الحصانة يجب أن تستند إلى القانون الدولي العرفي؛ ويرى بأنه يجب إجراء تحليل معمّق لممارسات الدول لتحديد الاستثناءات الممكنة. |
Se observó que, si bien conceptos como inmunidad " absoluta " o " relativa " tenían limitaciones desde un punto de vista analítico, si bien podían ser útiles para explicar y ofrecer una distinción clara cuando la Comisión se ocupara del régimen de las posibles excepciones. | UN | ولوحظ أن مفاهيم مثل الحصانة " المطلقة " أو " النسبية " لها حدود من الناحية التحليلية، غير أنه يمكن أن تكون لها فائدة في الشرح وتوضيح الفروق عندما تتناول اللجنة نظام الاستثناءات الممكنة. |
84. Al examinar las posibles excepciones a la inmunidad, la Comisión deberá determinar cuáles son los actos a los que la inmunidad resguarda de la actividad jurisdiccional de un Estado. | UN | 84 - واستطرد أنه ينبغي للجنة عند النظر في الاستثناءات الممكنة من الحصانة، تحديد أفعال الدولة التي تمارس الولاية المستثناة بسبب حصانة المسؤول. |
51. También se debe examinar la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad, especialmente la inmunidad ratione materiae, respecto de los crímenes internacionales más graves. | UN | 51 - وطالب كذلك بضرورة دراسة موضوع الاستثناءات الممكنة من الحصانة، ولا سيما الحصانة الموضوعية بالنسبة لأخطر الجرائم الدولية. |
59. El Gobierno de Nueva Zelandia espera con interés que se siga examinando la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad y toma nota de la intención de la Comisión de examinar tanto la lex lata como la lex ferenda. | UN | 59 - وأردفت تقول إن حكومتها تتطلع إلى إجراء مزيد من النظر في مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة، وإنها تحيط علماً باعتزام اللجنة النظر في القانون القائم، والقانون المنشود. |
Una vez circunscritos los respectivos ámbitos de cada una, el núcleo central del problema lo constituye probablemente el capítulo de las posibles excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, particularmente por lo que se refiere a la inmunidad ratione materiae, para lo cual habrá que realizar un concienzudo estudio de la práctica. | UN | وقال إنه حالما يُفرغ من التحديد الدقيق لهذا التمييز تكون المشكلة الأساسية على الأرجح هي النظر في الاستثناءات الممكنة من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، ولا سيما في سياق الحصانة الموضوعية؛ وسوف يحتاج ذلك إجراء دراسة مكثفة للممارسة. |
En todo caso, la contribución de la Comisión sería útil para lograr un consenso sobre las posibles excepciones respecto de los delitos internacionales o los delitos que constituyen violaciones del ius cogens o de obligaciones erga omnes. | UN | وذكرت أن مساهمة اللجنة ستكون مفيدة على أي حال في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاستثناءات الممكنة فيما يتعلق بالجرائم الدولية أو الجرائم التي تشكل انتهاكات للقواعد الآمرة أو الالتزامات إزاء الكافة. |
113. En relación con la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de un funcionario del Estado, el Relator Especial señaló que, en el caso de la inmunidad ratione personae, la opinión predominante parecía ser que dicha inmunidad era absoluta y que no cabía considerar excepciones a ella. | UN | 113 - وانتقل المقرر الخاص إلى مسألة الاستثناءات الممكنة من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فلاحظ أنه يبدو أن الرأي السائد في حالة الحصانة الشخصية هو أن تلك الحصانة مطلقة وأنه لا يمكن النظر في أية استثناءات منها. |
Sin embargo, la enumeración de posibles excepciones podría parecer una invitación a que los Estados Partes recurran a ese método. | UN | ولكنها لو بيّنت الاستثناءات الممكنة فقد تبدو وكأنها تدعو الدول الأطراف إلى اللجوء إلى تلك الطريقة. |