También se supervisan y examinan constantemente las excepciones a la licitación en casos de actividades de cooperación técnica. | UN | ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض الاستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني. |
De conformidad con la recomendación de la Junta, el número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someten a supervisión y examen periódicos. | UN | ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس. |
Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. | UN | يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي. |
El porcentaje comunicado de exenciones de procesos competitivos fue del 63% en 2007 y del 64% en 2006. | UN | فقد بلغت نسبة الاستثناءات من العملية التنافسية 63 في المائة في عام 2007 و 64 في المائة في عام 2006. |
i) El número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someta a una supervisión y examen periódicos; | UN | ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛ |
las excepciones a este principio deberán estar claramente determinadas y toda decisión excepcional deberá ser motivada. | UN | ويجب أن تكون الاستثناءات من هذا المبدأ محددة بوضوح وأن تكون للقرارات الاستثنائية مسبباتها. |
las excepciones a la aplicación de la regla de las sedes para la fijación de los lugares de reunión requieren la autorización de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة هي الجهة التي لها الحق في الاستثناءات من قاعدة المقر بالنسبة ﻷماكن عقد الاجتماعات. |
En el párrafo 2 se enumeran las excepciones a dicha regla. | UN | وترد في الفقرة 2 الاستثناءات من هذه القاعدة. |
las excepciones a la colocación automática se tramitan manualmente cuando la categoría del puesto no corresponde a la categoría del funcionario. | UN | أما الاستثناءات من التنسيب الآلي فإنها تجري يدويا عندما لا تقابل رتبة الوظيفة درجة الموظف. |
:: las excepciones a la prohibición de extradición por delitos políticos parecen ser únicamente aplicables a las solicitudes procedentes de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | :: يبدو أن الاستثناءات من حظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية لا تنطبق إلا على بلدان الاتحاد الأوروبي التي تطلب التسليم. |
En cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. | UN | أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق. |
Es preciso reducir el número de excepciones al procedimiento de licitación y que se justifiquen perfectamente todas las excepciones. | UN | وأضافت أنه يجب تقليص عدد الاستثناءات من اجراء طرح المناقصات وأن هذه الاستثنــاءات ينبغــي أن يكون لها ما يبررها تماما. |
En todo caso, las oficinas competentes están intentando reducir el número de excepciones al llamamiento a licitación o a presentación de propuestas siempre que sea posible. | UN | ولكن المكاتب المسؤولة تعمل اﻵن على الحد من عدد الاستثناءات من طلب تقديم العطاءات أو العروض، كلما أمكن ذلك. |
Ha habido una gran disminución de la cantidad de excepciones al tipo de licitación que autoriza la regla 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ٥٤ - وقال إنه حدث إنخفاض كبير في عدد الاستثناءات من نمط العطاءات التنافسية بموجب القاعدة المالية ١١٠ - ١٩. |
La COPROCOM realizaba una interpretación restrictiva de las exenciones de aplicación de la legislación. | UN | وتفسر الكوبروكوم الاستثناءات من القانون تفسيراً تقييدياً. |
Se debería permitir sólo un número limitado de excepciones a ese principio. | UN | وينبغي السماح بعدد محدود من الاستثناءات من هذا المبدأ. |
En relación con los límites del ámbito de aplicación de la legislación de defensa de la competencia, señaló que las exenciones del cumplimiento de esa legislación constituían obstáculos con los que había tenido que enfrentarse la COPROCOM. | UN | وفيما يتعلق بمحدودية نطاق قانون المنافسة، قال إن الاستثناءات من قانون المنافسة هي عقبات صادفتها الكوبروكوم. |
El orador desea señalar que las exenciones a la aplicación del Artículo 19 tienen que concederse tan sólo en circunstancias verdaderamente excepcionales. No deben constituir una práctica corriente ni una escapatoria conveniente para que los Estados Miembros no paguen las cuotas. | UN | وقال المتكلم إنه يود أن يشير إلى أن الاستثناءات من تطبيق المادة ٩١ ينبغي ألا تمنح إلا في ظروف استثنائية بالفعل، وينبغي ألا تصبح ممارسة سارية أو مهربا مناسبا لتنصل الدول اﻷعضاء من تسديد اشتراكاتها. |
Artículo 2, párrafo 2. exclusiones del párrafo 1 | UN | الفقرة 2 من المادة 2: الاستثناءات من الفقرة 1 |
Además, la Ley sobre el empleo, de 1989, y sus equivalentes en Irlanda del Norte redujeron las excepciones de la prohibición sobre discriminación por motivos de sexo en el empleo. | UN | وفضلا عن ذلك، يحد قانون العمالة لعام ١٩٨٩ والقوانين المناظرة في أيرلندا الشمالية من نطاق الاستثناءات من تحريم التمييز على أساس الجنس في العمل. |
vi) De conformidad con el párrafo 17 de la mencionada nota del Presidente del Consejo de Seguridad (documento S/1999/92), habría que buscar soluciones para lograr que las exenciones al régimen de sanciones por motivos religiosos fueran más eficaces. | UN | ' ٦ ' ووفقا للفقرة ١٧ من مذكرة رئيس مجلس اﻷمن السالفة الذكر )الوثيقة S/1999/92(، ينبغي التماس الحلول التي تكفل أن تكون الاستثناءات من نظام الجزاءات ﻷسباب دينية متسمة بالفعالية. |
Le preocupa también que pueda discriminarse contra la mujer al aplicar las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación del Código Laboral de 2001. | UN | ويساور اللجنة القلق لاحتمال تعرّض المرأة للتمييز لدى تطبيق الاستثناءات من الأحكام غير المرتبطة بالتمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001. |