En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان. |
Sin embargo, sería necesaria una financiación extrapresupuestaria para organizar nuevos seminarios regionales sobre los programas de vinculaciones que han tenido éxito como parte de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD. | UN | بيد أن تنظيم المزيد من حلقات العمل الإقليمية بشأن برامج الربط الناجحة في إطار الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد إلى الحكومات سيتطلب تمويلاً من خارج الميزانية. |
Se reducirá el número de servicios de asesoramiento que proporcionan asistencia directa a nivel de los países. | UN | سيُخفض عدد الخدمات الاستشارية التي تقدم مساعدة مباشرة على المستوى القطري. |
Además, toma nota con gran interés de la observación de la Comisión Consultiva de que los puestos están distribuidos en forma desigual entre las distintas dependencias orgánicas, y estima que es necesario realizar ajustes. | UN | وهو يحيط علما أيضا، باهتمام بالغ، بتوصية اللجنة الاستشارية التي تقضي بتوزيع غير متكافئ للوظائف على مختلف الوحدات الادارية، وأنه لا يرى بدا من إجراء بعض التسويات. |
Se preparará un documento similar para el 38º período de sesiones del Comité Consultivo, que se celebrará en Accra (Ghana) en 1999. | UN | وسيجري إعداد وثيقة مماثلة للدورة الثامنة والثلاثين للجنة الاستشارية التي ستعقد في أكرا في عام ١٩٩٩. |
A la vista de la demostrada validez para los países beneficiarios, este programa debe ser un elemento fundamental de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD en materia de inversiones. | UN | وعلى ضوء الصلاحية المثبتة لهذا البرنامج بالنسبة للبلدان المستفيدة، فإنه ينبغي أن يشكل عنصراً أساسياً من عناصر الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار. |
Informe sobre los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones y observaciones formuladas en la evaluación de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD en materia de inversiones | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والملاحظات الواردة في تقييم الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار |
sobre los progresos logrados en los servicios de asesoramiento de la UNCTAD en materia de inversiones | UN | الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار |
INFORME SOBRE LOS PROGRESOS LOGRADOS EN LA APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES Y OBSERVACIONES FORMULADAS EN LA EVALUACIÓN DE LOS SERVICIOS DE asesoramiento de LA UNCTAD EN MATERIA DE INVERSIONES | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والملاحظات الواردة في تقييم الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار |
Cuando no se pudiera disponer de expertos nacionales, los directores en países podrían recurrir a los servicios de asesoramiento proporcionados por los Equipos de Apoyo a los Países. | UN | وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري. |
Cuando no se pudiera disponer de expertos nacionales, los directores en países podrían recurrir a los servicios de asesoramiento proporcionados por los Equipos de Apoyo a los Países. | UN | وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري. |
Sería conveniente que se utilizara esta experiencia como parte de los servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos. | UN | ويكون من المرغوب فيه استخدام ذلك كجزء من الخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
Instamos a las autoridades sudafricanas a que aprovechen al máximo la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento que los órganos del sistema de las Naciones Unidas proporcionan a los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وإننا نحث سلطات جنوب افريقيا على الاستفادة الكاملة من المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها الهيئات العاملة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة الى الدول في ميدان حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Hay que destacar, además, el apoyo y el asesoramiento que el Fondo recibe del Comité Consultivo, cuya función es prestar asesoramiento en todas las cuestiones de política que afectan al UNIFEM y supervisar las disposiciones adoptadas en el PNUD para la gestión del Fondo. | UN | وثانيا هناك الدعم والمشورة اللذين يتلقاهما الصندوق من اللجنة الاستشارية التي تتمثل وظيفتها في اسداء المشورة في مسائل السياسة التي تؤثر على أنشطة الصندوق ورصد ترتيبات البرنامج اﻹنمائي لادارة الصندوق. |
Su delegación hace suya la observación de la Comisión Consultiva de que no se debe permitir que se desvirtúe la práctica del examen riguroso del presupuesto y que todo cambio en el proceso de presupuestación debe realizarse de conformidad con los procedimientos acordados. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مؤداها أنه يجب ألا يُسمح بأي تخفيض لمستويات التمحيص الدقيق للميزانية وأن أي تغييرات في عملية الميزانية ينبغي أن تكون وفقا لﻹجراءات المتفق عليها. |
Constitución del comité consultivo, que representará una fuente autorizada de asesoramiento durante todas las etapas de la formulación de la política; | UN | تشكيل اللجنة الاستشارية التي ستكون مرجعاً لتقديم الاستشارات خلال مراحل رسم السياسة؛ |
Suiza encomia al Organismo por el proceso de consultas que acompañó a la preparación de la nueva estrategia, lo que contribuirá a movilizar un amplio apoyo. | UN | وأثنى باسم سويسرا على الوكالة للعملية الاستشارية التي صاحبت التحضير للاستراتيجية الجديدة والتي من شأنها أن تعين على حشد قدر أعم من الدعم. |
Un nuevo examen del sistema requeriría gastos adicionales en servicios de consultoría que quizá no justifiquen que se dedique tiempo a esta cuestión. | UN | وسيترتب على إجراء استعراض آخر دفع نفقات إضافية على الخدمات الاستشارية التي قد لا تبرر الوقت الذي سينفق في هذا الشأن. |
Lo mismo sucede con las opinio nes consultivas, que podrían solicitar con mayor frecuencia los órganos habilitados para ello. | UN | وهذا ينطبق على طلبات الفتاوى الاستشارية التي يتعين على اﻷجهزة المخولة لذلك أن تسعى الى طلبها على نحو أكثر تواترا. |
El Sr. Pinheiro describió el proceso de consulta que había emprendido para preparar el informe y los principales temas que se abordarían en él. | UN | وقد استعرض السيد بينهيرو العملية الاستشارية التي باشرها تحضيراً لإعداد التقرير، والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها. |
Las Naciones Unidas están bien situadas para promover ese diálogo mediante foros consultivos en los que se examinen los distintos aspectos interrelacionados de la migración internacional y el desarrollo. | UN | والأمم المتحدة قادرة على إقامة هذا الحوار من خلال المنتديات الاستشارية التي تتناول جوانب الهجرة الدولية والتنمية، وهي جوانب مختلفة ولكنها مترابطة. |
Se mostraron a favor de que se recuperaran algunos de los elementos importantes del proyecto de declaración elaborado por el Comité Asesor, que había cosechado un amplio apoyo entre la sociedad civil. | UN | وأعرب البعض أنه يحبّذ إعادة ذكر بعض العناصر المهمة من مشروع الإعلان الذي أعدته اللجنة الاستشارية التي حظيت بتأييد واسع النطاق من المجتمع المدني. |
58. El Centro siguió suministrando servicios de consultoría de expertos para ayudar a los Estados que lo solicitan en la aplicación interna de normas internacionales sobre los derechos humanos en la administración de justicia. | UN | ٥٨ - يواصل مركز حقوق اﻹنسان توفير الخدمات الاستشارية التي يقدمها الخبراء لمساعدة الدول، بناء على طلبها، في التنفيذ المحلي للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
El actual sistema de contratación contiene múltiples estratos de órganos consultivos que diluyen la responsabilidad y la rendición de cuentas de los directores de programas. | UN | ونظام التعيين الحالي يتضمن مستويات متعددة من الهيئات الاستشارية التي تعمل على تشتيت مسؤولية مديري البرامج ومساءلتهم. |