Esto produjo la destrucción generalizada de la agricultura y efectos sociales devastadores en particular, en algunos casos, trabajo en condiciones análogas a la esclavitud. | UN | ونتيجة لهذا حدث تدمير واسع النطاق للزراعة ونتجت آثار اجتماعية مدمِّرة كانت في عدد من الحالات تصل إلى حد الاستعباد. |
Ahora bien, este tipo de esclavitud es muy similar a lo que ha sido la esclavitud en la historia humana. | TED | الآن، هذا النوع من الإستعباد هو، مجددا، لا يختلف عن الاستعباد الذين كان موجودا طيلة تاريخ البشر. |
B. esclavitud sexual en tiempo de guerra, en particular durante la segunda guerra mundial | UN | باء - الاستعباد الجنسي أثناء الحروب، ولا سيما خلال الحرب العالمية الثانية |
Destaquemos sólo algunos aspectos del plan norteamericano que dan una idea del grado de servidumbre y explotación al que intentaría someter a los cubanos. | UN | لذا، سنبرز فقط بعض جوانب الخطة الأمريكية التي تعطي فكرة عن مدى الاستعباد والاستغلال اللذين ستحاول إخضاع الكوبيين لهما. |
Una vez terminados los cinco años de servidumbre se otorgaba a los indios un certificado de residencia y sólo después de otros cinco años tenían derecho a un pasaje pago para volver a la India. | UN | وعند انقضاء سنوات الاستعباد الخمس، كانت شهادة إقامة تسلم إلى الهنود، ولكن لم يكن يحق لهم الحصول على تذكرة سفر مدفوعة الثمن إلى الهند إلا بعد مضي خمس سنوات أخرى. |
Ghana notificó una enmienda a su código penal que tipificaba como delito la esclavitud consuetudinaria o ritual de cualquier tipo. | UN | وأفادت غانا أنه جرى إدخال تعديل على قانونها الجنائي لتجريم أي نوع من أنواع الاستعباد العرفية أو الطقسية. |
Se propone que la lista contenida en el numeral primero sea abierta, para que allí se pueda encuadrar cualquier nueva forma de esclavitud. | UN | ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي. |
De hecho, el trabajo forzoso constituye un delito distinto del de la esclavitud sexual. | UN | والواقع أن العمل الجبري يمثل جريمة منفصلة عن الاستعباد الجنسي. |
Lo que diferencia a la esclavitud sexual de otros delitos de violencia sexual como la violación es la condición misma de esclavitud. | UN | ذلك أن وضع الشخص الذي يستعبد أو حالته هما اللذان يميزان الاستعباد الجنسي عن جرائم العنف الجنسي الأخرى، مثل الاغتصاب. |
Uno de los aspectos en que se diferencia la esclavitud de la prisión o la detención arbitraria es que las restricciones a la autonomía pueden ser meramente psicológicas o situacionales, sin que haya restricción física alguna. | UN | ومن الجوانب التي تميز الاستعباد عن السجن أو الاحتجاز التعسفي هو أن القيود المفروضة على الشخص يمكن أن تكون نفسانية بحتة أو متعلقة بوجوده في وضع معين، بدون قيود جسدية. |
Crimen de guerra de esclavitud sexual | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاستعباد الجنسي |
Este acuerdo debe incluir una protección especial para las mujeres y las niñas frente a las agresiones sexuales y la esclavitud sexual. | UN | وينبغي لاتفاق كهذا أن يشمل حماية خاصة للنساء والفتيات من الاعتداء الجنسي ومن الاستعباد الجنسي. |
Los casos de los que ha tenido noticia la Relatora Especial se pueden considerar casos de esclavitud a causa del tratamiento que se da a estas mujeres que se convierten en propiedad privada de los soldados. | UN | ويمكن اعتبار الحالات التي علمت بها المقررة الخاصة نوعاً من الاستعباد لأن هذه النساء يعامَلن وكأنهن ملكية خاصة للجنود. |
Las niñas se han convertido en madres de hijos engendrados en esclavitud sexual; algunas de ellas padecen SIDA. | UN | فقد أصبحت الفتيات أمهات لأطفال هم من نتاج الاستعباد الجنسي، وبعضهن أصبن بمرض الإيدز. |
Es imposible calcular el número exacto de mujeres que han sido violadas o sometidas a la esclavitud sexual. | UN | ويستحيل في الوقت الراهن تقدير العدد الدقيق للنساء من ضحايا الاغتصاب أو الاستعباد الجنسي. |
En 2002 el país llevó a cabo una serie de actividades encaminadas a prevenir y reprimir la servidumbre involuntaria y la trata de personas. | UN | في عام 2002، طرحت الدولة عدداً من التدابير لمكافحة وضع الاستعباد القسري والاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, eso cambió después de que fuimos colonizados y la India se vio obligada a soportar una forma de servidumbre por contrato durante casi 200 años. | UN | لكنّ هذا تغيّر بعد أن أصبحنا مستعمَرين، وأُجبرت الهند على تحمُّل شكل من الاستعباد لمدة معينة طوال نحو 200 عام. |
El servicio militar obligatorio se trató en relación con el artículo 18 y no como cuestión relacionada con la esclavitud ni la servidumbre. | UN | إذ تم تناول الخدمة العسكرية الإلزامية تحت المادة 18، وليس بوصفها مسألة من المسائل المتعلقة بالرق أو الاستعباد. |
Se han perfilado dos enfoques durante el debate, uno de ellos consiste en mencionar solamente la esclavitud, las formas contemporáneas de esclavitud y todas las demás formas de servidumbre. | UN | وقد تبلور خلال المناقشة نهجان مختلفان، يتمثل أحدهما في أن تُذكر العبودية، وأشكال الرق المعاصرة، وجميع أشكال الاستعباد الأخرى، وأن يتوقف الأمر عند هذا الحد. |
Y todavía hoy hay esclavos en algunos países. | Open Subtitles | بلي، مازال الاستعباد موجود ببلاد كثيرة للان |
Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs " . | UN | ويشمل الاستغلال، كحد أدنى، استغلال بغاء الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي، أو السخرة أو الخدمة قسراً، أو الاسترقاق أو الممارسات الشبيهة بالرق، أو الاستعباد أو نزع الأعضاء. |
En el pasado, hemos compartido el dolor de la subyugación y la alegría de la libertad y la liberación. | UN | وفي الماضي، شاطرنا الأفارقة آلام الاستعباد وفرحة الحرية والتحرير. |
Los racistas y los esclavistas son los que descargan sobre toda una nación, sobre todo un pueblo, la responsabilidad de actos perpetrados por individuos que viven en su territorio. | UN | فالعنصريون ودعاة الاستعباد إنما هم مَن يُحمَّلون أمة بأسرها وشعبا بأسره وزر مسؤولية عن أعمال ارتكبها أفراد يعيشون على أرضها. |
24. The Special Rapporteur noted that trafficking for " enslavement " is also emerging in the United Arab Emirates. | UN | 24- لاحظت المقررة الخاصة أن الاتجار لأغراض " الاستعباد " ظاهرة آخذة في الظهور أيضاً في الإمارات العربية المتحدة. |
La esclavización es la más extrema expresión de la fuerza que usa el hombre contra el hombre y la más directa hostilidad a su personalidad y dignidad. | UN | يعد الاستعباد أقصى تعبير عن القوة التي ينزلها الإنسان بالإنسان، وأكثر فظاظة تفرض على شخصية الإنسان وكرامته مباشرة. |
Es un hecho histórico que el Japón forzó a 200.000 jóvenes coreanas a ser esclavas sexuales para el ejército imperial. ¿Existe algún ejército en el mundo en la historia sobre las guerras que haya convertido a niñas y jóvenes en sus esclavas sexuales? Sólo el japonés. | UN | إنها حقيقة تاريخية أن اليابان أرغمت 200 ألف امرأة شابة كورية على الاستعباد الجنسي لجيشها الاستعماري. هل يوجد أي جيش في العالم في تاريخ الحروب أسر الفتيات والشابات كجواري؟ إنها اليابان وحدها. |