Debe tomarse nota que su promulgación se hizo tres meses después que comenzaron en firme los preparativos de la invasión. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن إصدار هذا القانون قد تم بعد ثلاثة أشهر من بدء الاستعدادات الحقيقية للغزو. |
Los mecanismos conjuntos, incluida la Comisión Mixta, no están funcionando y siguen los preparativos para un enfrentamiento militar. | UN | واﻵليات المشتركة، بما فيها اللجنة المشتركة، متوقفة عن العمل، كما أن الاستعدادات لمواجهة عسكرية جارية. |
los preparativos del Año Internacional tuvieron lugar en 2007, y se espera que 2009 sea un año de seguimiento. | UN | وجرت الاستعدادات للسنة الدولية لكوكب الأرض عام 2007 ومن المتوقع أن يكون عام 2009 عام متابعة. |
La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Se designará un oficial electoral superior para supervisar la preparación inicial de las elecciones. | UN | وأنا حاليا بصدد تعيين أحد كبار موظفي شؤون الانتخابات لرصد الاستعدادات اﻷولية للانتخابات. |
los preparativos se llevarán a cabo en consulta con el TEC. | UN | وسوف تجري الاستعدادات بالتشاور مع المجلس التنفيذي الانتقالي. |
los preparativos para su ratificación están siendo examinados. | UN | ويجري النظر في أمر الاستعدادات اللازمة للتصديق عليها. |
los preparativos para la Conferencia sobre la mujer deberían conducir a una aportación sustancial a la Cumbre de Copenhague. | UN | وينبغي أن تكون الاستعدادات لمؤتمر المرأة بمثابة مُدخل لمؤتمر قمة كوبنهاغن. |
También deben facilitarse recursos suficientes a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para que pueda cumplir su función en la labor preparatoria y para los preparativos locales y regionales. | UN | كما يجب تهيئة موارد كافية للجنة مركز المرأة لكي تحقق دورها في اﻷعمال التحضيرية وفي الاستعدادات المحلية والاقليمية. |
A fines de 1992 estaban en curso los preparativos de un programa de prospección de minerales pesados frente a las costas de Sri Lanka. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٢ كانت الاستعدادات تجري لبرنامج استكشاف بحري للمعادن الثقيلة في سري لانكا. |
Ya se han mencionado anteriormente los aspectos pertinentes de la situación en materia política, militar y humanitaria, así como el estado de los preparativos para las elecciones. | UN | وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية. |
Aunque están en marcha los preparativos para la puesta en práctica de los planes, no se han satisfecho todavía las condiciones básicas para su plena ejecución. | UN | ومع أن الاستعدادات تجري لتنفيذ الخطط لم تتحقق بعد الشروط اﻷساسية اللازمة لتنفيذها على نطاق كامل. |
Con este fin, se han efectuado todos los preparativos necesarios. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، جرة بالفعل اتخاذ جميع الاستعدادات الضرورية. |
- Ambos grupos de inspección observaron los preparativos iraquíes para el retiro del combustible irradiado. | UN | النقاط البارزة ● شاهد الفريقان الاستعدادات العراقية لنقل الوقود المستهلك. |
Igualmente impresionantes fueron los preparativos realizados por las autoridades egipcias para recibir a la Conferencia. | UN | وبالمثل كانت الاستعدادات التي قامت بها السلطات المصرية لاستضافة المؤتمر. |
El Presidente manifiesta el agradecimiento del Comité y dice que el programa del Simposio ya ha sido aprobado por el Comité y se están realizando los preparativos. | UN | وأعرب عن تقدير اللجنة لذلك. وذكر أن اللجنة اعتمدت بالفعل برنامج الندوة وأن الاستعدادات تسير قدما. |
Las autoridades de Eritrea dieron inicio a los preparativos para acoger a este grupo, incluida la construcción de las instalaciones correspondientes, a principios de 1994. | UN | وبدأت السلطات الاريترية في أوائل عام ٤٩٩١ الاستعدادات لاستقبال هذه المجموعات، بما في ذلك بناء مرافق الاستقبال. |
Además de estas tareas que se realizan en La Haya, los preparativos nacionales de los propios Estados Miembros son de una importancia considerable. | UN | وبالاضافة إلى هذه المهام التي يجري التعهد بها في لاهاي، فإن الاستعدادات الوطنية في الدول اﻷعضاء أنفسها تتصف بأهمية كبرى. |
Los participantes examinaron la preparación para situaciones de emergencia, la creación de capacidad y el tráfico de personas. | UN | وبحث المشاركون الاستعدادات لحالات الطوارئ ومسألتي بناء القدرات والاتجار في الأشخاص. |
preparación del proceso preparatorio sustantivo y de la reunión internacional de alto nivel | UN | الاستعدادات للعملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى |
Se están realizando preparativos para reanudar gradualmente la cooperación con Burundi, incluyendo apoyo a la balanza de pagos. | UN | وتجري الاستعدادات اللازمة للاستئناف التدريجي للتعاون اﻹنمائي مع بوروندي، بما في ذلك، دعم ميزان المدفوعات. |
Las comisiones regionales están preparando el terreno para una conferencia que se ocupará de la cuestión del desarrollo centrado en la dimensión humana. | UN | وتتخذ اللجان اﻹقليمية الاستعدادات اللازمة لعقد مؤتمر يتناول التحدي الذي تمثله تنمية تركز على اﻹنسان. |
Era evidente que las dos partes estaban haciendo preparativos para reanudar el conflicto. | UN | فقد ظهر أن كلا الطرفين يتخذان الاستعدادات اللازمة تحسبا لتجدد الصراع. |
Informado de esos preparativos de guerra, el Gobierno rwandés pidió a las autoridades ugandés que les pusieran término. | UN | إن الحكومة الرواندية، لدى اطلاعها على الاستعدادات الحربية، رجت السلطات اﻷوغندية أن تضع حدا لها. |
No obstante, se asignó más prioridad a la capacitación especial para preparar la introducción del nuevo sistema de niveles de seguridad. | UN | غير أن الأولوية العليا كانت للتدريب الخاص الذي أجري في سياق الاستعدادات لبدء تنفيذ النظام الجديد لمستوى الأمن. |
En otro lugar avanzan las preparaciones para la llegada de los líderes de varios países en la Unión Europea. | Open Subtitles | الاستعدادات مستمرة لاستقبال قادة عدة دول |