En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Armenia está segura de que el Grupo de Minsk y su presidencia podrían aprovechar al máximo el diálogo establecido entre las dos partes. | UN | وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين. |
Se hará especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad, a fin de que los gobiernos estén en condiciones de aprovechar cabalmente las posibilidades de la tecnología de la información. | UN | وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات. |
Por ello, resulta oportuno y necesario reunir a todos los interesados directos para que examinen el modo de utilizar de manera más eficaz las fuentes existentes y nuevas de financiación con el fin de incrementar los recursos generales destinados al desarrollo. | UN | ولذلك فقد غدا من المناسب والضروري جمع أصحاب المصلحة معا لدراسة كيفية الاستفادة على أفعل وجه من المصادر القائمة والمستجدة للتمويل من أجل زيادة الموارد الشاملة المتاحة للتنمية. |
Esta iniciativa importantísima deberá aprovecharse plenamente para asegurar la paz y la prosperidad del mundo entero. | UN | وقال إنه ينبغي الاستفادة على نحو كامل بهذه المبادرة ذات اﻷهمية البالغة من أجل تأكيد السلام والرخاء في العالم قاطبة. |
Habida cuenta del gran volumen de trabajo, es importante aprovechar al máximo el tiempo de que dispone la Comisión. | UN | ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة. |
Además, se destacó la importancia de aprovechar al máximo las oportunidades que brindan los adelantos en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى إبراز أهمية الاستفادة على نحو كامل من الفرص التي تتيحها التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
21. En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante el horario normal de trabajo. | UN | 21- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه ممكن من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
22. En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | 22- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة في أثناء ساعات العمل العادية. |
13. En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | 13- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة في أثناء ساعات العمل المعتادة. |
También subrayó la necesidad de aprovechar plenamente los conocimientos especializados de los miembros de la Comisión. | UN | وأكد أيضاً ضرورة الاستفادة على وجه كامل من الخبرة المتاحة بين أعضاء اللجنة. |
Era necesario crear un ambiente en el que el asesoramiento científico se pudiera utilizar de manera más adecuada y rigurosa en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري تهيئة البيئة اللازمة التي يمكن فيها الاستفادة على نحو ملائم وأكثر دقة من المشورة العلمية في عملية اتخاذ القرارات. |
Debería aprovecharse al máximo la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas de Turín. | UN | وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين. |
El Organismo siguió aplicando medidas de contención de gastos y de mejora de la eficacia del programa de la salud para hacer el mejor uso posible de los limitados recursos disponibles. | UN | وواصلت الوكالة اتخاذ تدابير استيعاب التكاليف وتعزيز الفعالية في برنامج الصحة من أجل الاستفادة على أفضل وجه بالموارد المحدودة المتاحة. |
Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, | UN | وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار، |
3. Exhorta a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que utilicen plena y eficazmente los servicios de la Escuela Superior; | UN | 3 - يهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاستفادة على نحو كامل وفعال من الخدمات التي تقدمها كلية الموظفين؛ |
Deberían examinarse y elaborarse políticas que permitan que todos se beneficien por igual de las nuevas posibilidades de establecer redes instantáneas de intercambio. | UN | كما ينبغي مناقشة السياسات ووضعها لتمكين الجميع من الاستفادة على قدم المساواة من الفرص الجديدة للربط الشبكي الفوري. |
Su preocupación por el funcionamiento de los Tribunales responde al deseo de que se haga el mejor uso posible de los recursos de que disponen. | UN | واهتماماته بسير أعمالهما نابعة من رغبته في الاستفادة على أفضل وجه من مواردهما. |
Muchos países estaban definiendo nuevamente el papel que desempeñaba el Estado a fin de hacer un uso más pleno de la creciente capacidad de la empresa privada. | UN | وتقوم بلدان عديدة بإعادة تحديد دور الدولة بغية الاستفادة على وجه أكمل من القدرة المتزايدة ﻷصحاب المشاريع الخاصة. |
Se deben corregir tales disparidades sociales dentro del Estado y es preciso adoptar medidas para garantizar un acceso equitativo a los servicios sanitarios, tanto para la población urbana como para la rural. | UN | وينبغي ردم مثل هذه الفوارق الاجتماعية داخل الدولة واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية لسكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Seguirá trabajando en pro de la incorporación del género haciendo frente a las necesidades específicas de mujeres y hombres para permitirles beneficiarse por igual de los esfuerzos de desarrollo. | UN | وستواصل معالجة مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال معالجة الاحتياجات المحددة لكل من المرأة والرجل لتمكينهم من الاستفادة على قدم المساواة من جهود التنمية. |