El Presidente Vasconcelos fue forzado a renunciar al gobierno de San Salvador donde se confirmó al conservador D. Francisco Dueñas. | UN | وارغم الرئيس فاسغونسيلس على الاستقالة من الحكم في سان سلفادور حيث تم تثبيت المحافظ دون فرنسيسكو دوينياس. |
Él dijo: "Este es el único trabajo en el que nunca puedes renunciar". | Open Subtitles | قال : هذه هي الوظيفة الوحيدة التي لا يمكنكِ الاستقالة منها |
Los bajos sueldos y la falta de vivienda podían provocar la renuncia de jueces experimentados. | UN | وقد يؤدي انخفاض المرتبات وعدم توافر المساكن إلى دفع القضاة المحنكين إلى الاستقالة. |
También, quien hubiera concluido sus servicios por renuncia, supresión del cargo, fallecimiento o incapacidad médica. | UN | وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو إلغاء الوظيفة أو الوفاة أو عدم اللياقة الطبية. |
Dado que el Presidente conocía bien la dificultad de modificar las atribuciones de la Comisión, no le quedaba más salida que dimitir. | UN | ونظرا لادراك الرئيس لصعوبة تغيير شروط تفويض اللجنة، لم يجد أمامه سوى سبيل الاستقالة. |
Información sobre las dimisiones de directores en activo junto con detalles de las circunstancias determinantes de la dimisión. | UN | كشف البيانات المتصلة باستقالة أي مدير في الخدمة مع بيان تفاصيل الظروف التي حتمت الاستقالة. |
Yo nunca perdí mi presidencia después de ser forzada a renunciar por un escándalo. | Open Subtitles | أنا أبداً لم أفَقد رئاستَي بعد أَن أُجبَرتَ على الاستقالة بسبب فضيحةِ. |
Sí, como cuando se tomó la decisión de renunciar a su trabajo. | Open Subtitles | نعم, مثل القرار الذي اتخذته حينما قررت الاستقالة من وظيفتك |
Si nadie es hecho responsable, no tengo otra elección más que renunciar. | Open Subtitles | لو لم تتمّ مجازاة أحدٍ، فلا خيار أمامي سوى الاستقالة. |
Semanas después de renunciar, estaba pasando todo su tiempo en la parte dura del pueblo. | Open Subtitles | بعد أسابيع من الاستقالة كانت تقضي معظم وقتها في الجزء الصعب من المدينة |
Incluso se preguntó si iba a renunciar en Margate debido a mi propia salud. | Open Subtitles | حتى سأل إذا كنت ذاهبا إلى الاستقالة في مارجيت بسبب الصحية الخاصة. |
Con anterioridad, un alto mando del Ejército había declarado que la renuncia era manipulada por la guerrilla. | UN | وكان قائد في الجيش قد صرح، قبل ذلك، بأن العصابات تتحكم في مسألة الاستقالة من الدوريات. |
Durante el período que se examina, 369 personas dejaron de trabajar para el Gobierno por razones de jubilación fallecimiento o renuncia. | UN | وكان ٣٦٩ شخصا قد أنهوا خدمتهم مع الحكومة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض عن طريق التقاعد أو الوفاة أو الاستقالة. |
El Secretario General podrá, sin embargo, aceptar la renuncia dada con un aviso previo más breve. | UN | غير أن للأمين العام أن يقبل الاستقالة المقدمة بإشعار سابق لموعدها بمهلة أقصر من المهلة المطلوبة. |
Si cae Gorazde, creo que su sentido de la responsabilidad moral debería llevarle a dimitir del cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وإذا سقطت غورازدي، فأعتقد أن شعورك بالمسؤولية المعنوية سيحدو بك الى الاستقالة من منصبك كأمين عام لﻷمم المتحدة. |
El motivo por el cual estos funcionarios se encuentran en una situación diferente es el hecho de que no pueden dimitir de sus puestos, ni se les puede destituir. | UN | ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Se dijo que las acusaciones de tortura habían llevado al Presidente de la Oficina de Información a anunciar su intención de dimitir; sin embargo, esa dimisión no se produjo. | UN | وقيل إن اتهامات التعذيب جعلت رئيس مكتب معلومات المباحث يعلن عزمه على الاستقالة؛ ومع ذلك فإن الاستقالة لم تحدث. |
La dimisión se hará efectiva a los 90 días de haberse notificado. | UN | وتصبح الاستقالة نافذة بعد 90 يوماً تقويمياً من تاريخ الإخطار. |
No tienen carácter permanente y sus servicios terminan, bien por destitución del presidente o por dimisión. | UN | ومدة ولايتهم غير محددة ويجوز إنهاء خدمتهم إما عن طريق إقالة المدير العام أو من خلال الاستقالة. |
El Secretario General podrá, sin embargo, aceptar renuncias de las que se dé aviso con menos antelación. | UN | غير أن لﻷمين العام أن يقبل الاستقالة المقدمة بإشعار سابق لموعدها بمهلة أقصر من المهلة المطلوبة. |
Además, comparte las declaraciones formuladas por la delegación del Japón respecto del aumento del número de dimisiones en la Organización. | UN | وقال إن الوفد، إضافة إلى ذلك، يشارك الوفد الياباني تعليقاته المتعلقة بزيادة عدد حالات الاستقالة في المنظمة. |
Pero dejar las Fuerzas Aéreas no cambiará lo que pasó, no te hará sentir mejor. | Open Subtitles | ولكن الاستقالة من سلاح الجو لن تغير ما حدث ولن تجعلك تشعر بتحسن |
Está espantada, tiene un colapso nervioso, y quizá hasta renuncie. | Open Subtitles | لقد هلعَت ، وانهارت عصبياً وقد تطلبُ الاستقالة |
No llevamos registros oficiales de las razones de las separaciones del servicio. | UN | لا نحتفظ بأي سجلات رسمية تتعلق بأسباب الاستقالة من الخدمة. |
La presidenta de mi partido me llamó para que renunciara al concejo. | Open Subtitles | رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني أن علي الاستقالة من المجلس. |
No se han exigido renuncias. Nadie ha dimitido por una cuestión de principio. | UN | ولم يطالب أحد باستقالة أحد، ولم يقدم أحد على الاستقالة احتراما لأي مبدأ. |
La dimisión tendrá efecto a partir de la fecha de notificación, a menos que en el aviso de dimisión se especifique una fecha posterior. | UN | وتصبح هذه الاستقالة نافذة اعتبارا من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد في إخطار الاستقالة تاريخ لاحق. |
Deja mis sentimientos a un lado, ya sabes, no renuncies a causa mía. | Open Subtitles | و تضع مشاعري جانبا ليس عليك الاستقالة من هذا على حسابي |