El resultado de las deliberaciones sobre este tema en el Grupo de Trabajo regional apunta a la misma conclusión. | UN | فالنتيجة التي انتهت إليها المداولات التي أجراها الفريق العامل بشأن هذا الموضوع تشير الى الاستنتاج ذاته. |
Esta es una conclusión que comparten todos los hombres sabios del mundo. | UN | وهذا الاستنتاج يتشاطره الناس ذوو البصيرة في جميع أنحاء العالم. |
En último término, Israel tendrá que acatar esta conclusión, le guste o no le guste. | UN | فلا بد ﻹسرائيل في النهاية أن تتقيد بهذا الاستنتاج سواء شاءت أم أبت. |
Esta conclusión es especialmente evidente cuando estos métodos de interrogatorio se utilizan combinados, lo cual parece ser el caso normal. | UN | ويتضح هذا الاستنتاج بوجه خاص عندما تستخدم أساليب الاستجواب هذه مجتمعة، ويبدو أن هذا ما يحدث عادة. |
En consecuencia, esas delegaciones veían con cierta preocupación la quinta conclusión preliminar. | UN | ونتيجة لذلك فهي تنظر ببعض القلق إلى الاستنتاج اﻷولي ٥. |
La naturaleza de los delitos cometidos por el autor no lleva fácilmente a esa conclusión. | UN | إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج. |
Esta conclusión es coherente con los datos sobre dolencias de la mujer. | UN | ويتفق هذا الاستنتاج مع البيانات عن الشكاوى الصحية بين النساء. |
El Tribunal no objetó la conclusión de que la conducta del funcionario era incompatible con su continuación en el servicio. | UN | ولم تعارض المحكمة الاستنتاج الذي تم التوصل إليه بأن سلوك الموظف لا يتلاءم مع استمراره في الخدمة. |
Esta conclusión se examina con más detalle en los párrafos 380 a 393 infra. | UN | وتتم مناقشة هذا الاستنتاج بتعمق أكبر في الفقرات 380 إلى 393 أدناه. |
Es importante que los poderosos de este mundo lleguen también a esta misma conclusión. | UN | ومن المهم أن يخلص الأقوياء في هذا العالم أيضاً إلى هذا الاستنتاج. |
Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
No estamos de acuerdo con la conclusión de que las Naciones Unidas necesitan un sistema más competitivo de remuneración y prestaciones. | UN | ولا يمكن أن نوافق على الاستنتاج القائل بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى نظام أكثر تنافسا في المرتبات والفوائد. |
No se ha recibido ninguna objeción del Estado Parte a esa conclusión. | UN | ولم يرد أي اعتراض من الدولة الطرف على هذا الاستنتاج. |
Hoy todos los Estados siguen estando de acuerdo con es a conclusión a la que se llegó hace más de tres decenios. | UN | واليوم ما فتئت جميع الدول متفقة اتفاقاً كاملاً على هذا الاستنتاج الذي تم التوصل إليه قبل عقود ثلاثة تقريباً. |
Por tanto, no podemos aceptar que en el presente caso pueda sostenerse la conclusión de que se ha infringido el Pacto. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
La conclusión inevitable que se puede extraer de las tendencias autónomas es que ese porcentaje no se logrará sin esfuerzos adicionales. | UN | واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية. |
Ello no afectaría a la conclusión de la Comisión de que el Gobierno del Sudán no ha aplicado una política de genocidio en Darfur. | UN | غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور. |
El Grupo ha llegado a esta conclusión basándose en parte en los siguientes hechos: | UN | وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج مستندا بشكل جزئي إلى الحقائق التالية: |
Con todo, ello no permite concluir que no se justificaba reiterar dicha reserva en el caso del artículo 14 del Pacto. | UN | ومع ذلك، لا يجوز الاستنتاج بأنه لم يكن هناك ما يبرر تكرارها فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد. |
conclusiones iniciales del equipo de expertos internacionales | UN | الاستنتاج اﻷولي لفريق الخبراء الدوليين التابع |
De hecho, cabe deducir que la ambición de este grupo en realidad consiste en bloquear cualquier reforma sustancial del Consejo. | UN | وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس. |
Tal determinación es una presunción iuris tantum que la propia Corte puede refutar posteriormente. | UN | وهذا الاستنتاج هو افتراض قابل للطعن قد تعكسه المحكمة في مرحلة لاحقة. |
En este caso en particular, podría concluirse que el mismo fue confirmado por actos ulteriores del Gobierno de Jordania, con lo que su posible nulidad quedaría descartada. | UN | و يمكن الاستنتاج في هذه الحالة بوجه خاص أن هذا العمل تأكد بأعمال لاحقة لحكومة الأردن، مما يستبعد إمكانية بطلانه. |
En su observación final 27, el Comité expresa su preocupación por la obligación recogida en la Ley de integración de que las mujeres asistan a costosos cursos de integración. | UN | تشير اللجنة في الاستنتاج 27 إلى قلقها إزاء دورات الإدماج المكلِفة للنساء والواردة في قانون الإدماج. |
Pregunta en función de qué causa se emitió el dictamen, quién lo emitió y sobre qué base se emitió. | UN | وتساءلت عن القضية التي عجَّلت بهذا الاستنتاج وعن الجهة التي رفعتها والأساس الذي استند إليه. |
El Asesor Jurídico se basó en la habilidad lingüística o en la ambigüedad lingüística para hacer esa deducción. | UN | واستند المستشار القانوني إلى القدرة اللغوية أو إلى التورية لكي يتوصل إلى ذلك الاستنتاج. |
Las actividades actuales de planificación y presupuestación de la UNOPS han consistido en la previsión basada en la extrapolación de las tendencias históricas. | UN | والواقع الحالي للتخطيط والميزنة في المكتب هو واقع ناتج عن التنبؤ المبني على الاستنتاج من الاتجاهات التاريخية. |