ويكيبيديا

    "الاستنتاجات التي توصل إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conclusiones de
        
    • sus conclusiones
        
    • de las conclusiones
        
    • las conclusiones del
        
    • las conclusiones alcanzadas por
        
    • las conclusiones a que llegó
        
    • las conclusiones a que ha llegado
        
    • las conclusiones a las que llegó
        
    • conclusión
        
    • las conclusiones a que llegaron
        
    • las conclusiones extraídas por el
        
    • las conclusiones a que habían llegado
        
    las conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ponen en tela de juicio esa opinión de la administración. UN كما أن الاستنتاجات التي توصل إليها مكتب المراقبة الداخلية لا تخالف رأي اﻹدارة في هذا الصدد.
    El Relator Especial dejará constancia de las conclusiones de la Unión Europea en el informe que remita a la Comisión. UN وسيضمّن المقرر الخاص الاستنتاجات التي توصل إليها الاتحاد في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    Aún no se han hecho públicas las conclusiones de la investigación realizada por una comisión parlamentaria sobre un incidente en el que, aparentemente, el objetivo era un sacerdote local. UN ولم تُعلن بعد الاستنتاجات التي توصل إليها تحقيق قامت به لجنة برلمانية في حادث يبدو أنه كان يستهدف قسا محليا.
    A continuación figuran sus conclusiones sobre este tema. UN وفيما يلي الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن هذه المسألة.
    La representante hizo notar una reciente evaluación científica sobre el mercurio y algunas de sus conclusiones más importantes. UN ولفتت الانتباه إلى تقييم علمي صدر مؤخراً بشأن الزئبق وإلى بعض أهم الاستنتاجات التي توصل إليها.
    Sólo señalaré algunas de las conclusiones alcanzadas en la Conferencia celebrada en Bucarest. UN وسأكتفي الآن بالإشارة إلى بعض الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر بوخارست.
    La oradora desea saber en qué medida el Relator Especial utilizará las conclusiones del experto independiente al realizar su trabajo. UN وقالت إنها تود أن تعرف إلى أي مدى يستخدم الاستنتاجات التي توصل إليها الخبير المستقل في أعماله.
    Sobre la base de las conclusiones de los grupos de Acción 1 y Acción 2, el de Acción 3 estudia criterios para una concepción de esta institución multilateral mundial. UN وعلى أساس الاستنتاجات التي توصل إليها فريقا العمل 1 و2، يدرس فريق العمل 3 معايير تصميم مؤسسة عالمية متعددة الأطراف.
    La Asamblea General deberá aplicar las conclusiones de la Cumbre. UN وأكد أن الجمعية العامة عليها أن تنفذ الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر القمة.
    La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: el Canadá y la Comunidad Europea. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية.
    La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: el Canadá y la Comunidad Europea. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية.
    Estado de aplicación de las conclusiones de la OSSI UN حالة تنفيذ الاستنتاجات التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    La información que figura en este anexo refleja las conclusiones de las dos partes notificantes: la Comunidad Europea y Jamaica. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان هي الجماعة الأوروبية وجامايكا.
    86. A lo largo del presente informe el Representante Especial ha formulado varias recomendaciones que reflejan sus conclusiones. UN 86- يقدم الممثل الخاص في مجمل تقريره هذا عدداً من التوصيات التي تلخص الاستنتاجات التي توصل إليها.
    293. Teniendo en cuenta sus conclusiones en relación con la reclamación de Indian Railway, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 293- بناء على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق بشأن مطالبة شركة السكك الحديدية الهندية، يوصي الفريق بألا يُدفع أي تعويض.
    Pidió también al FNUAP que ampliara sus conclusiones sobre las cuestiones de género y las medidas que tenía previsto adoptar para ocuparse de éstas. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل.
    Su Gobierno valora el trabajo de recopilación y sistematización efectuado por el Relator Especial y comparte en gran medida las conclusiones del estudio. UN وقال إن حكومته ترحب بما قام به المقرر الخاص من تجميعٍ ومَنهجَةٍ؛ وتشاركه إلى حد كبير الاستنتاجات التي توصل إليها.
    Estos principios se basarían en las conclusiones alcanzadas por el Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones. UN ويمكن أن تستند هذه المبادئ إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل في الدورة السابقة.
    las conclusiones a que llegó el Grupo en relación con estas cuestiones figuran en los párrafos 161 a 193 del primer informe " E4 " . UN وترد الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق فيما يتصل بهذه القضايا في الفقرات 161-193 من تقرير هاء - 4 الأول.
    En relación con la puesta en práctica de las salvaguardias en 1994, la Unión Europea apoya las conclusiones a que ha llegado el Director General del OIEA. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الضمانات في عام ١٩٩٤، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الاستنتاجات التي توصل إليها المدير العام للوكالة.
    35. Dichos Gobiernos respondieron, objetaron o impugnaron las conclusiones a las que llegó el Grupo. UN 35- وقد ردت الحكومات المذكورة أعلاه على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق أو فندتها أو اعترضت عليها.
    A esta conclusión han llegado también los prestigiosos profesores de Harvard Joseph Nye y Samuel Huntington en sendos ensayos publicados recientemente. UN هذه أيضا هي الاستنتاجات التي توصل إليها الأستاذ جوزيف ناي وصمويل هنتينغتون، بجامعة هارفارد فيما نُشر لهما أخيرا من مقالات.
    En él se exponen las conclusiones a que llegaron los participantes por unanimidad. UN وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع.
    En el informe de fecha 26 de julio de 2002 que presenté al Consejo de Seguridad acerca de la situación en Angola (S/2002/834), se destacaron las conclusiones extraídas por el Representante Especial durante su visita al país. UN 63 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 26 تموز/يوليه 2002 بشأن الحالة في أنغولا (S/2002/834)، جرى تسليط الضوء على الاستنتاجات التي توصل إليها الممثل الخاص خلال الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد.
    Algunos miembros del Comité propusieron que este aprobara una serie de avisos de asistencia en la ejecución que pudieran servir a los Estados Miembros para aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta las conclusiones a que habían llegado los expertos en 2011 y 2012. UN واقترح بعض أعضاء اللجنة أن تعتمد اللجنة سلسلة من مذكرات المساعدة على التنفيذ التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ تدابير مجلس الأمن مع مراعاة الاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء في ولايتيهم في عامي 2011 و 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد