ويكيبيديا

    "الاستهلاكي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de consumo
        
    • los consumidores
        
    • al consumo
        
    • del consumo
        
    • en consumo
        
    • personales
        
    • consumo de
        
    • al consumidor
        
    • del consumidor
        
    • consumista
        
    • el consumo
        
    • consumismo
        
    • consumo aumentaron
        
    • de consumidor
        
    • desempleo
        
    Pero, si se expresa como porcentaje del gasto total de consumo, ese aumento no ha sido tan pronunciado. UN فالانفاق على الاسكان كنسبة مئوية من مجموع الانفاق الاستهلاكي لم يرتفع بنفس هذه النسبة الهائلة.
    Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    Sin embargo, el gasto de los consumidores seguirá siendo moderado, aunque se espera que aumentará a un ritmo ligeramente mayor que en 1997. UN بيد أن اﻹنفاق الاستهلاكي سيظل ضعيفا، رغم أنه من المتوقع أن ينمو بمعدل أسرع قليلا من معدله في عام ٧٩٩١.
    Esos países son especialmente vulnerables porque se han centrado en atender a la demanda de los consumidores de países desarrollados. UN وتعاني هذه البلدان من الانكشاف بصفة خاصة بسبب تركيزها على تلبية الطلب الاستهلاكي في البلدان المتقدمة النمو.
    Los gastos de los consumidores permanecieron firmes en el segundo semestre, antes de que aumentara el impuesto al consumo en abril de 1997. UN وكان الانفاق الاستهلاكي قويا في النصف الثاني من السنة قبل الزيادة في الضريبة الاستهلاكية في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Han sido muchos años de crecimiento del consumo en las principales ciudades de China. TED كانت هناك سنوات عديدة من النمو الاستهلاكي عبر المدن الرئيسيّة في الصين.
    Se prevé que los gastos de consumo personal seguirán siendo altos y que superarán en aproximadamente un 3,5% a los de 2003. UN ومن المتنبأ به أن يظل الإنفاق الاستهلاكي الشخصي قوياً، وأن يزيد بنسبة حوالي 3.5 في المائة عن عام 2003.
    Esto ayudaría al desapalancamiento de los hogares y al crecimiento de la demanda de consumo a través del aumento de los ingresos. UN وسيكون من شأن ذلك أن يساعد الأسر المعيشية في التقليل من استدانتها وزيادة الطلب الاستهلاكي من خلال نمو الدخل.
    Ello, unido a la declinación del salario real, puede limitar nuevos aumentos del gasto de consumo. UN وقد يؤدي هذا، إلى جانب انخفاض اﻷجور الحقيقية، إلى إعاقة تحقيق مزيد من التقدم في اﻹنفاق الاستهلاكي.
    El objetivo de la pensión por jubilación es asegurar el nivel de consumo alcanzado por el ex empleado o la persona que trabajaba por cuenta propia durante su vida activa. UN والهدف من معاش العمل هو ضمان المستوى الاستهلاكي السابق للعاملين بأجر أو العاملين بالمهن الحرة أثناء حياتهم العاملة.
    Por ejemplo, en Argentina y México el aumento de los gastos de consumo contribuyó al crecimiento de la demanda el doble que las inversiones brutas. UN ففي اﻷرجنتين والمكسيك مثلاً أسهمت زيادة الانفاق الاستهلاكي في نمو الطلب ضعف ما أسهم به الاستثمار الاجمالي.
    El gasto de consumo per cápita fluctúa entre un máximo de 10.000 dólares y un mínimo de 100 dólares. UN ويتراوح الانفاق الاستهلاكي الفردي من حد أعلى قدره ٠٠٠ ١٠ دولار إلى حد أدنى قدره ١٠٠ دولار.
    Las redes sociales eran bidireccionales por naturaleza y permitían la circulación de recursos, información, valores y comportamiento de los consumidores. UN كما أن الشبكات الاجتماعية هي ذات طبيعة ثنائية الاتجاه، مما يسمح بتداول الموارد والمعلومات والقيم والسلوك الاستهلاكي.
    Puede calcularse sobre la base del promedio de consumo particular de las personas, que indica las pautas de gasto de los consumidores con ingresos disponibles. UN وباﻹمكان الوصول إلى هذا المفهوم عن طريق متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك الخاص الذي يشير إلى أوجه التصرف الاستهلاكي بالدخل المتاح.
    La economía de Israel aumentó en un 6%, pese a una disminución de los gastos de los consumidores. UN فقد نما الاقتصاد الاسرائيلي بنسبة حوالي ٦ في المائة، بالرغم من أن اﻹنفاق الاستهلاكي اتسم بمزيد من الضعف.
    Por otra parte, el gasto de los consumidores mantuvo su vigor. UN ومن ناحية أخرى ظل اﻹنفاق الاستهلاكي قويا.
    Las mujeres no tienen ningún impedimento para acceder a préstamos bancarios, hipotecas o créditos al consumo y no necesitan la autorización de sus maridos o padres para solicitar esos servicios. UN وليست هناك أي قيود تواجه المرأة في الحصول على القروض المصرفية، أو الرهون أو الائتمان الاستهلاكي ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو أبيها لطلب مثل هذه الخدمات.
    Sin embargo, el crecimiento del consumo ha sido inferior al del producto interno bruto (PIB), debido a la preocupación que suscita un mercado laboral todavía débil. UN غير أن اﻹنفاق الاستهلاكي جعل النمو العام للناتج المحلي اﻹجمالي يتباطأ، مما أظهر قلقا بشأن استمرار ضعف سوق العمل.
    Se prevé que factores como el mayor gasto en consumo, el crecimiento de la inversión, incluida la inversión extranjera directa en varios países, y el moderado incremento del gasto público en cada vez más países contribuyan al incremento de la demanda interna. UN كما أن ازدياد الإنفاق الاستهلاكي وتزايد الاستثمارات، بما فيها الاستثمار المباشـر الأجنبـي، في بلدان عـدة والتوسـع المشوب بالحذر في الإنفاق الحكومي في عـدد متنـامٍ من البلدان، كلهـا عوامل يـُـتوقع أن تساعد على زيادة الطلب المحلـي.
    El programa de préstamos personales se estableció en 2002 en la zona de Gaza. UN وأنشئت خدمة الإقراض الاستهلاكي في 2002 في منطقة غزة.
    Gastos de consumo de los hogares en el mercado UN الانفاق الاستهلاكي لﻷسر المعيشيـــة فـــي الســوق
    Los minoristas se están convirtiendo en una de las principales fuentes de crédito al consumidor. países en desarrollo UN وقد أصبح تجار التجزئة أحد المصادر الرئيسية للائتمان الاستهلاكي.
    4. Información a los consumidores y cambio de conducta del consumidor UN ٤ - توفير المعلومات للمستهلك وتغيير سلوكه الاستهلاكي
    El colosal derroche consumista en los países industrializados hace peligrar la supervivencia de la especie. UN إن التبذير الاستهلاكي الهائل في البلدان الصناعية يهدد بقاء الجنس البشري.
    Asimismo, señaló que la CESPAP adoptaría un planteamiento de los productos químicos basado en el consumo y la producción sostenibles. UN وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى أن اللجنة ستنظر إلى المواد الكيميائية من منظور النمط الاستهلاكي والإنتاجي المستدام.
    Las nuevas tecnologías de la información y la comunicación han ido abriendo una gran " ventana " a través de la cual las poblaciones pobres contemplan la riqueza de un consumismo frenético. UN وفتحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة " نافذة " كبيرة يرى الفقراء من خلالها الغنى الذي يصاحب التوجه الاستهلاكي المحموم.
    Al mismo tiempo, la demanda de los hogares continuó siendo bastante sólida, mientras que la inversión pública y los gastos de consumo aumentaron considerablemente. UN وفي الوقت ذاته، ظل الطلب من جانب الأسر المعيشية قويا بدرجة لا بأس بها، في حين ازداد الاستثمار العام والإنفاق الاستهلاكي بدرجة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد