Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. | UN | فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين. |
En el Partido del Programa Socialista Birmano hubo muchos cuadros femeninos que trabajaban por el partido en distintos niveles. | UN | ويوجد في حزب البرنامج الاشتراكي لبورما كثير من القيادات النسائية العاملة لحساب الحزب على مختلف المستويات. |
Con la profundización de la reforma económica en China la industria aeroespacial de China afronta una nueva situación de economía de mercado Socialista. | UN | تواجه الصناعة الفضائية في الصين، منذ تعمق الاصلاح الاقتصادي في الصين حالة جديدة من الاقتصاد السوقي الاشتراكي. |
El Sr. Joe Bossano, Jefe del Partido Laboral Socialista de Gibraltar, recibió 9.228 votos y fue reelecto Ministro Principal de Gibraltar. | UN | وحصل السيد جوبوسانو زعيم حزب العمل الاشتراكي لجبل طارق على ٢٢٨ ٩ صوتا وبذلك أعيد انتخابه رئيسا لوزراء جبل طارق. |
La Constitución reconoce en su artículo 53 la libertad de palabra y prensa, siempre y cuando ello sea conforme a los fines de la sociedad Socialista. | UN | ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي. |
. El Sr. Joe Bossano, jefe del Partido Laboral Socialista de Gibraltar, recibió 9.228 votos y fue reelegido Ministro Principal de Gibraltar. | UN | وقد حصل السيد جو بوسانو، زعيم حزب العمل الاشتراكي لجبل طارق، على ٢٢٨ ٩ صوتا فأعيد انتخابه رئيسا لوزراء جبل طارق. |
El sistema económico Socialista del modelo totalitario no permitía la organización racional de la producción, la distribución y el consumo. | UN | ولم يسمح النظام الاقتصادي الاشتراكي للنمط الشمولي بالتنظيم الرشيد للانتاج والتوزيع والاستهلاك. |
El Presidente Saddam Hussein ha presidido una reunión conjunta del Consejo Supremo de la Revolución y de la dirección del Partido Socialista Árabe Baaz. | UN | ترأس الرئيس صدام حسين اجتماعا مشتركا لمجلس قيادة الثورة والقيادة العراقية لحزب البعث العربي الاشتراكي. |
Sr. Carlos Candal, Miembro del Parlamento, Partido Socialista de Portugal | UN | السيد كارلوس كاندال، عضو البرلمان الحزب الاشتراكي البرتغالي |
La mayoría de los Estados recientemente independizados del antiguo bloque Socialista están considerando actualmente la creación de sus propios medios de seguridad nacional. | UN | فمعظم دول المعسكر الاشتراكي السابق المستقلة حديثا تفكر اليوم بالدرجة اﻷولى في انشاء هياكلها الخاصة لﻷمن القومي. |
La experiencia de su país ha demostrado que únicamente en una sociedad Socialista pueden garantizarse los derechos humanos y la dignidad. | UN | وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته. |
Después de 15 años de gobierno Socialista el sector privado estaba aún muy débil. | UN | وبعد ١٥ سنة من الحكم الاشتراكي كان القطاع الخاص لا يزال في غاية الضعف. |
La Constitución reconoce en su artículo 53 la libertad de palabra y prensa, siempre y cuando ello sea conforme a los fines de la sociedad Socialista. | UN | ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي. |
El Partido de Unidad Nacional se fundó sobre el antiguo Partido del Programa Socialista de Birmania. | UN | وكان حزب الوحدة الوطنية شكل من حزب البرنامج الاشتراكي لبورما. |
Sr. Carlos Manuel Luis, miembro del Parlamento/Partido Socialista, Portugal | UN | السيد كارلوس مانيويل لويس، عضو البرلمان عن الحزب الاشتراكي البرتغالي |
Así pues, por ejemplo, en la región de Doboj, algunos miembros del Partido Socialista han perdido sus trabajos o sus bienes han sido objeto de ataques. | UN | وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم. |
Parece que las personas no pertenecientes al Partido Socialista en el poder han sido sometidas en particular a esta forma de discriminación. | UN | ويبدو أن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الحزب الاشتراكي الحاكم تعرضوا بصفة خاصة لهذا النوع من التمييز. |
Su declaración está referida a los derechos humanos, e incluso ataca al sistema Socialista de mi país. | UN | أما بيانه فعن حقوق اﻹنسان، بل إنه يهاجم حتى النظام الاشتراكي لبلدنــا، ويستخدم هذا الاجتماع للتشهير ببلدنا. |
La desaparición de la URSS y del campo Socialista significó efectivamente un duro golpe. | UN | ومن المؤكد أن زوال الاتحاد السوفياتي والمعسكر الاشتراكي كان ضربـة موجعـة. |
En 2000 la Unión estaba integrada por 135 organizaciones de la juventud socialistas, Socialdemócratas y del trabajo de 110 países de todo el mundo. | UN | ويتألف الاتحاد في عام 2000 من 135 من منظمات الشباب الاشتراكي الديمقراطي والعمالي من 110 بلد في أنحاء العالم. |
Por estas razones se aferran más y más a la política hostil a fin de castrar el socialismo de la RPDC. | UN | ومن هنا، تتشبث أمريكا بعناد أكبر بسياسة العداء على كوريا، بغرض إزالة وتدمير النظام الاشتراكي في جمهوريتنا. |
Al llegar a la comisaría, lo encerraron en una celda, donde tres policías de paisano lo amenazaron primero con una porra, acusándolo de que su bar era un lugar de reunión de simpatizantes del PS. | UN | ولما وصل إلى مخفر الشرطة احتُجز في زنزانة يزعم أن ثلاثة من رجال الشرطة المدنية هددوه بهراوة لدى وصوله بعلة أن حانته مكان يجتمع فيه أنصار الحزب الاشتراكي. |
Sr. Antonio de Sousa Lara, Miembro del Parlamento, Partido Social Demócrata de Portugal | UN | السيد انطونيو دي سوزا لارا، عضو البرلمان الحزب الاشتراكي الديمقراطي البرتغالي |
Según los autores, en total 20 candidatos del SPT al Parlamento no fueron siquiera inscritos por la Comisión Electoral. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إن لجنة الانتخابات لم تسجل 20 مرشحاً لعضوية البرلمان من الحزب الاشتراكي في طاجيكستان. |
Sra. Laura Halstead-Garza, en nombre del Socialist Workers Party. | UN | السيدة لورا هالستد - جارزا، باسم حزب العمال الاشتراكي |
Habida cuenta del bajo nivel de deudas en mora y del uso eficiente de los préstamos otorgados a mujeres, se trata de un modelo notable, que contribuye también a la socialización de los préstamos bancarios. | UN | ويعتبر ذلك نموذجا مثاليا إذا أخذنا في الاعتبار انخفاض مستوى الديون المتأخرة والاستخدام الفعال للقروض من جانب النساء، مما يساعد أيضا على إضفاء الطابع الاشتراكي على الائتمانات المصرفية. |