ويكيبيديا

    "الاشعار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la notificación
        
    • aviso
        
    • una notificación
        
    • notificada la
        
    • indicarse el
        
    • de notificar
        
    • deberá indicarse
        
    • notificación de
        
    • poesía
        
    • los poemas
        
    • notificaciones
        
    • notificación a
        
    Con ello se trata de marcar una diferencia, tanto de finalidad como cronológica, entre la notificación y las instrucciones de pago. UN والقصد من هذا النهج هو الاعتراف بالاختلاف القائم، من حيث الغرض والتوقيت على السداد، بين الاشعار وتعليمة السداد.
    En la notificación indicará cuáles son los acontecimientos extraordinarios que han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Cabe señalar además que esas obligaciones mantienen su vigencia hasta que transcurran tres meses desde la notificación oficial de retiro. UN وعلاوة على ذلك يتعين أن نذكر أن هذه الالتزامات تبقى نافذة لمدة ثلاثة أشهر من تاريخ الاشعار الرسمي بالانسحاب.
    Se efectuaron inspecciones con poco aviso previo para vigilar la utilización de las máquinas herramientas y verificar que el equipo no se estuviera usando para fines prohibidos. UN واستخدمت عمليات التفتيش ذات اﻹشعار القصير اﻷجل في رصد استخدام آلات القطع والتحقق من عدم استعمال المعدات في أغراض محرمة.
    Todas las inspecciones aéreas se realizan sin previo aviso. UN ولا تزال جميع عمليات التفتيش الجوي تجري دون تقديم اﻹشعار بشأنها.
    En la notificación indicará cuáles son los acontecimientos extraordinarios que considera han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Se cursarán a los observadores mencionados en el artículo 15 copias de la notificación por la cual se convoque cada Reunión de los Estados Partes. UN توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف.
    Se sugirió que una solución quizá consistiera en establecer que la notificación de la cesión pudiera hacerla el cesionario con el consentimiento o la autorización del beneficiario. UN وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه.
    Se afirmó no obstante que la disposición debería destacar la función del beneficiario como autor de la notificación. UN غير أنه ذكر أن التأكيد في هذا الحكم ينبغي أن ينصب على المستفيد بوصفه منشئ الاشعار.
    En la notificación indicará cuáles son los acontecimientos extraordinarios que considera han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Se dio el ejemplo de la notificación como condición previa tanto de la existencia del derecho del cesionario como de la prelación de éste sobre el crédito cedido. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. UN واذا حُددت في الاشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للاشعار.
    Todo funcionario podrá renunciar al cargo que desempeñe en la Secretaría, dando al Secretario el aviso previo requerido según las condiciones generales de su nombramiento. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من قلم المحكمة بعد أن يقدموا إلى المسجل اﻹشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    Durante el período de aviso previo de la renuncia sólo se concederán vacaciones anuales por períodos breves; UN ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة اﻹشعار بالاستقالة إلا لفترات قصيرة؛
    iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; UN ' ٣ ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في اﻹشعار بإنهاء الخدمة؛
    iv) La duración del nombramiento, el aviso previo necesario para su rescisión y, si procede, la duración del período de prueba; UN ' ٤ ' مدة التعيين، ومهلة اﻹشعار اللازم ﻹنهائه، وفترة الاختبار، إن وجدت؛
    Esto desembocaría normalmente en la apertura de un expediente de deportación y la entrega de un aviso de deportación que daría lugar al derecho de apelar ante un juez especial independiente y, posteriormente ante el Tribunal de Apelación en materia de inmigración. UN وهذا يفضي عادة إلى اتخاذ اجراءات اﻹبعاد وتبليغ اﻹشعار بنية اﻹبعاد يعطي الحق في الاستئناف أمام حكم خاص ومستقل وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة.
    Sobre el particular, México ha propugnado que el aviso consular es una obligación que debe ser cumplida sin excepción y en forma recíproca por los dos países en caso de que cualquier individuo sea detenido en territorio distinto al suyo. UN واحتجت المكسيك في هذا الصدد بأن اﻹشعار القنصلي التزام يجب الوفاء به دون استثناء، وبشكل متبادل، من جانب البلدين في حالة احتجاز أي فرد في إقليم بلد آخر غير بلده.
    Por ello, una notificación general no es suficiente, si bien ese requisito no debería exagerarse. UN ولذلك فإن الاشعار بصورة عامة لا يكفي مع أنه ينبغي عدم المبالغة في هذا الشرط.
    3. Cuando se haya de notificar a los acreedores extranjeros la apertura de un procedimiento, la notificación deberá: UN ٣ - عندما يتعين إشعار دائنين أجانب ببدء إجراء ما، فإن ذلك اﻹشعار:
    Si todo lo que hacemos es juntarnos y leer un montón de poesía unos a otros, Open Subtitles إذا كان كل ما نفعله هو أن نجتمع معاً و نقرأ مجموعة من الاشعار لبعضنا
    La gente que escribe los libros de verdad, los libros de amor y los poemas, hasta esas novelitas tontas que tienen a esos idiotas en la tapa. Open Subtitles كما تعرفى ، الناس الذين يكتبوا كتب حقيقية كتب الحب و الاشعار و حتى هذه الروايات الصغيرة اللعينة
    Una esfera en la que la colaboración va en aumento es la cooperación entre esas misiones mediante notificaciones previas, intercambios de información y visitas recíprocas a las oficinas sobre el terreno. UN ويتمثل أحد مجالات التآزر اﻵخذة في الاتساع في التعاون بين هذه البعثات عن طريق الاشعار المسبق، وتبادل المعلومات، وتبادل الزيارات بين المكاتب الميدانية.
    2. la notificación a que se refiere el párrafo 1 de este artículo contendrá o llevará adjunta información sobre: UN ٢- يكون الاشعار المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة مشتملا على معلومات عما يلي أو مشفوعا بهذه المعلومات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد