Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |
Los filósofos griegos promovieron la moderación. | TED | عزز الفلاسفة اليونانيون أهمية الاعتدال. |
La experiencia en los países recientemente industrializados ha demostrado que la moderación es la mejor política en tiempos de transición. | UN | وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية. |
Acogemos con beneplácito la actitud del Presidente Aristide en este sentido y hacemos nuestros sus llamados a la moderación y la concordia. | UN | ونحن هنا نرحب ونقر بموقف الرئيس أريستيد، ونؤيد مناشداته من أجل الاعتدال والوفاق. |
El Gobierno y una amplia representación de la sociedad civil están trabajando con ahínco para robustecer las fuerzas de la moderación y la tolerancia en el Pakistán. | UN | وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان. |
A lo largo de los años se ha seguido una política de moderación con respecto al nivel de los recursos incluidos en el presupuesto con este objeto. | UN | وقد اتبعت على مدار السنين سياسة من الاعتدال فيما يتعلق بمستوى الموارد المرصودة في الميزانية لهذا الغرض. |
Por el contrario, la actitud de los funcionarios turcochipriotas, desde el Presidente hasta el funcionario de policía que se hallaba en el lugar, se ha caracterizado por la moderación y la circunspección. | UN | وخلافا لذلك، كان موقف المسؤولين القبارصة اﻷتراك، بدءا من الرئيس حتى الشرطي في الميدان، موقفا أساسه الاعتدال وضبط النفس. |
Por lo tanto, debemos alentar a las fuerzas de la moderación, el diálogo y la conciliación. | UN | ولذلك فعلينا أن نشجع قوى الاعتدال والحوار والحلول التوفيقية. |
Hemos alentado a la moderación y el diálogo para que pueda surgir un gobierno estable y multiétnico. | UN | وقد شجعنا الاعتدال والحوار ليتسنى ظهور حكومة مستقرة متعددة اﻷعراق. |
El Gobierno indio había actuado con moderación para preservar Charar-e-Sharief, que era una estructura frágil de madera. | UN | ويبدو أن الحكومة الهندية التزمت الاعتدال قصد صيانة شرر الشريف، وهو صرح هش من الخشب. |
• La moderación económica: restringirse a las operaciones económicas y no invadir todas las esferas de la vida y la sociedad. | UN | ● الاعتدال الاقتصادي: حيث يقتصر عمل الأسواق على المعاملات الاقتصادية، دون التوغل في جميع مجالات الحياة والمجتمع. |
La delega-ción de Eslovenia aprueba esta decisión pero aconseja prudencia, pues en algunos casos habrá que manifestar moderación. | UN | وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات. |
La UNMIK celebra que recientemente las autoridades federales hayan abordado la situación en la región con moderación y control. | UN | وترحب البعثة بذلك القدر من الاعتدال والسيطرة التي أظهرته السلطات الاتحادية في معالجتها للحالة في المنطقة مؤخرا. |
El ritmo general debe basarse en la moderación. | UN | ويجب أن يتجلى الاعتدال في معدل التقدم العام. |
Lo que es más importante, pondría fin a la violencia y reforzaría las voces que instan a la moderación y la cooperación. | UN | والشيء الأهم هو أنها ستضع حدا للعنف وستعزز أصوات الاعتدال والتعاون. |
Es menester que la comunidad internacional realice esfuerzos incansables a fin de destacar la necesidad de moderación. | UN | وإن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للتشديد على الحاجة إلى الاعتدال. |
No me cabe duda de que contaré con su plena cooperación para ejercer la moderación necesaria, siempre que sea posible, en relación con la documentación. | UN | وإني لواثق أن باستطاعتي الاعتماد على تعاونكم التام لتوخي الاعتدال اللازم، حيثما أمكن ذلك، فيما يتعلق بالوثائق. |
La Misión los alentó además a que pensaran en el futuro y obraran con moderación. | UN | وشجعتهم البعثة كذلك على التطلع إلى المستقبل وتحري الاعتدال. |
El islam es la región de la paz y la tolerancia; es intrínsecamente moderado y progresista. | UN | واﻹسلام دين السلام والتسامح. وإن الاعتدال والتقدم سمتان متأصلتان في اﻹسلام. |
Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. | UN | وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام. |
Sí, soy demasiado viejo para moderar. Es todo o nada. | Open Subtitles | نعم، أنا كبير جدا على الاعتدال اما كل شئ أو لاشئ |
Decidimos ser moderadas, pero ellos no pueden parar de trabajar. | Open Subtitles | الاعتدال هو اختيارنا بينما هم لا يستطيعون ذلك |
Lo que sé es que la transferencia debe producirse durante el equinoccio de esta noche o perderé mis poderes para siempre. | Open Subtitles | يجب أن يتم خلال الاعتدال هذه الليله وإلا سأخسر قواي للأبد |
Su delegación estima que el representante de Sudáfrica expresó esa preocupación en los términos más moderados posibles. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال. |