"الاعتدال" - Translation from Arabic to Spanish

    • moderación
        
    • moderado
        
    • moderada
        
    • moderar
        
    • moderadas
        
    • equinoccio de
        
    • moderados
        
    Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Los filósofos griegos promovieron la moderación. TED عزز الفلاسفة اليونانيون أهمية الاعتدال.
    La experiencia en los países recientemente industrializados ha demostrado que la moderación es la mejor política en tiempos de transición. UN وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية.
    Acogemos con beneplácito la actitud del Presidente Aristide en este sentido y hacemos nuestros sus llamados a la moderación y la concordia. UN ونحن هنا نرحب ونقر بموقف الرئيس أريستيد، ونؤيد مناشداته من أجل الاعتدال والوفاق.
    El Gobierno y una amplia representación de la sociedad civil están trabajando con ahínco para robustecer las fuerzas de la moderación y la tolerancia en el Pakistán. UN وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان.
    A lo largo de los años se ha seguido una política de moderación con respecto al nivel de los recursos incluidos en el presupuesto con este objeto. UN وقد اتبعت على مدار السنين سياسة من الاعتدال فيما يتعلق بمستوى الموارد المرصودة في الميزانية لهذا الغرض.
    Por el contrario, la actitud de los funcionarios turcochipriotas, desde el Presidente hasta el funcionario de policía que se hallaba en el lugar, se ha caracterizado por la moderación y la circunspección. UN وخلافا لذلك، كان موقف المسؤولين القبارصة اﻷتراك، بدءا من الرئيس حتى الشرطي في الميدان، موقفا أساسه الاعتدال وضبط النفس.
    Por lo tanto, debemos alentar a las fuerzas de la moderación, el diálogo y la conciliación. UN ولذلك فعلينا أن نشجع قوى الاعتدال والحوار والحلول التوفيقية.
    Hemos alentado a la moderación y el diálogo para que pueda surgir un gobierno estable y multiétnico. UN وقد شجعنا الاعتدال والحوار ليتسنى ظهور حكومة مستقرة متعددة اﻷعراق.
    El Gobierno indio había actuado con moderación para preservar Charar-e-Sharief, que era una estructura frágil de madera. UN ويبدو أن الحكومة الهندية التزمت الاعتدال قصد صيانة شرر الشريف، وهو صرح هش من الخشب.
    • La moderación económica: restringirse a las operaciones económicas y no invadir todas las esferas de la vida y la sociedad. UN الاعتدال الاقتصادي: حيث يقتصر عمل الأسواق على المعاملات الاقتصادية، دون التوغل في جميع مجالات الحياة والمجتمع.
    La delega-ción de Eslovenia aprueba esta decisión pero aconseja prudencia, pues en algunos casos habrá que manifestar moderación. UN وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات.
    La UNMIK celebra que recientemente las autoridades federales hayan abordado la situación en la región con moderación y control. UN وترحب البعثة بذلك القدر من الاعتدال والسيطرة التي أظهرته السلطات الاتحادية في معالجتها للحالة في المنطقة مؤخرا.
    El ritmo general debe basarse en la moderación. UN ويجب أن يتجلى الاعتدال في معدل التقدم العام.
    Lo que es más importante, pondría fin a la violencia y reforzaría las voces que instan a la moderación y la cooperación. UN والشيء الأهم هو أنها ستضع حدا للعنف وستعزز أصوات الاعتدال والتعاون.
    Es menester que la comunidad internacional realice esfuerzos incansables a fin de destacar la necesidad de moderación. UN وإن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للتشديد على الحاجة إلى الاعتدال.
    No me cabe duda de que contaré con su plena cooperación para ejercer la moderación necesaria, siempre que sea posible, en relación con la documentación. UN وإني لواثق أن باستطاعتي الاعتماد على تعاونكم التام لتوخي الاعتدال اللازم، حيثما أمكن ذلك، فيما يتعلق بالوثائق.
    La Misión los alentó además a que pensaran en el futuro y obraran con moderación. UN وشجعتهم البعثة كذلك على التطلع إلى المستقبل وتحري الاعتدال.
    El islam es la región de la paz y la tolerancia; es intrínsecamente moderado y progresista. UN واﻹسلام دين السلام والتسامح. وإن الاعتدال والتقدم سمتان متأصلتان في اﻹسلام.
    Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. UN وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام.
    Sí, soy demasiado viejo para moderar. Es todo o nada. Open Subtitles نعم، أنا كبير جدا على الاعتدال اما كل شئ أو لاشئ
    Decidimos ser moderadas, pero ellos no pueden parar de trabajar. Open Subtitles الاعتدال هو اختيارنا بينما هم لا يستطيعون ذلك
    Lo que sé es que la transferencia debe producirse durante el equinoccio de esta noche o perderé mis poderes para siempre. Open Subtitles يجب أن يتم خلال الاعتدال هذه الليله وإلا سأخسر قواي للأبد
    Su delegación estima que el representante de Sudáfrica expresó esa preocupación en los términos más moderados posibles. UN وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more