Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. | UN | فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى. |
Entre las objeciones a la energía nuclear que escuchamos a menudo está la afirmación de que no existe una solución al problema de la eliminación de los desechos nucleares. | UN | ومن بين الاعتراضات على الطاقة النووية، كثيــرا ما نسمع ادعاءات بأنه ليس هناك حل لمشكلة التخلص من النفايات النووية. |
las objeciones a esas reservas deben afectar solamente al Estado que las formula y a un Estado que las rechaza. | UN | وينبغي ألا تؤثر الاعتراضات على هذه التحفظات إلا على الدولة المصدرة لها وأية دولة تعترض عليها. |
El Gobierno de Suecia es del parecer que no hay un plazo aplicable a las objeciones a reservas que resultan inadmisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن رأي حكومة السويد أن الاعتراضات على التحفظات غير الجائزة بموجب القوانين الدولية غير مقيدة بوقت. |
Pese a que el número creciente de objeciones a las reservas consideradas contrarias al propósito o integridad de los tratados ha tenido resultados favorables en cuanto a impedir las reservas de esa índole o disminuirlas, el problema todavía existe. | UN | ورغم أن تزايد عدد الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر مخالفة لهدف المعاهدات أو وحدتها أسفر عن نتيجة إيجابية تمثلت في منع التحفظات من هذا الصنف أو الحد منها، فإن المشكل لا يزال قائما. |
También sería conveniente tratar los efectos de las objeciones a esas dos categorías de reservas por separado. | UN | ومن الحصيف أيضاً تناول آثار الاعتراضات على هاتين الفئتين من التحفظات بصورة منفصلة. |
Al parecer, la Comisión ni siquiera comenzará a ocuparse de las objeciones a reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado en el siguiente período de sesiones. | UN | والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة. |
Conviene también precisar que sólo se abordarán las cuestiones relativas a la forma y al procedimiento de formulación de las objeciones a las reservas. | UN | 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات. |
Con carácter subsidiario, tal vez podría considerarse la siguiente definición de las objeciones a las reservas: | UN | وفي حالة عدم القيام بذلك، يمكن للجنة القانون الدولي أن تتوخى تعريف الاعتراضات على التحفظات بالصيغة التالية: |
La Comisión aún no ha terminado de discutir el proyecto de directriz relativo a la definición de las objeciones a las reservas. | UN | ولجنة القانون الدولي لم تنته بعد من دراسة مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراضات على التحفظات. |
No había ninguna obligación jurídica de exponer claramente los motivos de las objeciones a las reservas. | UN | فليس هناك إلزام قانوني بالتحديد الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات. |
Se aplica a todas las objeciones a una reserva válida (incluidas, por tanto, las objeciones de efecto supermáximo). | UN | فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح، أي أنه ينطبق أيضا على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى. |
En la presente sección figuran las comunicaciones recibidas por el Secretario General en las que se transmiten las objeciones a determinadas declaraciones y reservas. Objeción | UN | ويرد في هذا الجزء الرسائل التي تلقاها الأمين العام والتي تنقل الاعتراضات على بعض الإعلانات والتحفظات. |
A medida que más Estados acepten la competencia de la Corte, ésta tendrá más tiempo para examinar el fondo de las causas, en lugar de las objeciones a su jurisdicción. | UN | وبما أن مزيداً من الدول أخذت تقبل بالولاية القضائية للمحكمة، سوف يتسنى لها المزيد من الوقت للنظر في جوهر القضايا، بدلاً من الاعتراضات على ولايتها القضائية. |
Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. | UN | فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى. |
El consentimiento de los Estados debe ser la consideración primordial para evaluar la validez de las reservas y determinar los efectos de las objeciones a las reservas. | UN | وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات. |
las objeciones a que se promulgara legislación de ese tipo solían referirse a su constitucionalidad. | UN | وكانت الاعتراضات على سن هذه التشريعات تتعلق عادة بمدى دستوريتها. |
Estima que las objeciones a que la OUA participe en el referéndum son injustificables, dado que en el plan de arreglo se especificó claramente que el referéndum sería organizado y realizado por las Naciones Unidas, en cooperación con la OUA. | UN | ووصف الاعتراضات على مشاركة منظمة الوحدة الافريقية في عملية الاستفتاء بأنها ليس لها من مبرر ﻷن خطة التسوية نصت بوضوح تام على أن تقوم اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية بتنظيم الاستفتاء. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, no se puede fijar un límite de tiempo para la presentación de objeciones a las reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن الاعتراضات على التحفظات غير المقبولة بموجب القانون الدولي، لا تخضع لأي حدود زمنية. |
Con respecto a las reservas vagas o generales redactadas de forma tal que impida toda determinación de su alcance, Eslovaquia formuló varias objeciones basadas en dichos motivos, incluida una objeción a la " reserva de la sharia " , que no indica claramente a los demás Estados partes en qué medida el Estado autor de la reserva aceptó las obligaciones convencionales. | UN | ففيما يتعلق بالتحفظات العامة الغامضة التي تصاغ على نحوٍ يحول دون تحديد نطاقها، فإن بلده قدم العديد من الاعتراضات على هذا الأساس، بما في ذلك اعتراضه على ``التحفظ بسبب الشريعة ' ' الذي لا يشير بوضوح للدول الأطراف الأخرى إلى مدى تحفظ الدولة التي قبلت التزاماتها بموجب المعاهدة. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
La oradora desearía conocer la naturaleza de las objeciones al código y las perspectivas de su aprobación en breve plazo. | UN | وتود هي أن تعلم طبيعة الاعتراضات على القانون واحتمالات اعتماده في المستقبل القريب. |
Ha descartado los adjetivos " incompatible " o " disconforme " (inconsistent) en favor de " alternativa " a fin de no confinar la definición de las oposiciones a las declaraciones interpretativas dentro de límites demasiado estrictos. | UN | واستبعدت اللجنة الوصفَين " يتعارض مع " و " لا يتفق مع " ، مفضلة عنهما بديلاً لا يقيِّد تعريف الاعتراضات على الإعلانات التفسيرية ضمن حدود ضيقة. |
Por otro lado, no es éste el objetivo de dichas objeciones y no es así como habría que interpretarlas. | UN | فليس ذلك هو هدف الاعتراضات على كل حال، ولا ينبغي فهمها على هذا النحو. |
No obstante, sí señalan que las objeciones relativas a los documentos se refieren exclusivamente a presuntos errores de forma. | UN | على أنهما يؤكدان أن الاعتراضات على وثائق مرتبطة حصراً بأخطاء شكلية مزعومة. |