ويكيبيديا

    "الاعتراف القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocimiento jurídico
        
    • reconocimiento legal
        
    • reconocer legalmente
        
    • el reconocimiento oficial
        
    • reconocimiento de la personalidad jurídica
        
    • condición jurídica
        
    Solicitó información sobre las medidas para establecer el registro civil universal, que garantizaría el reconocimiento jurídico de las minorías. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات.
    Por ejemplo, el reconocimiento jurídico de la tenencia colectiva es esencial, así como la posibilidad de tomar préstamos colectivos. UN فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية.
    Ello implica la necesidad de elaborar y aprobar una ley que norme los procedimientos para el reconocimiento jurídico de las organizaciones no gubernamentales. UN وينطوي هذا على ضرورة وضع واعتماد قانون تتقرر بموجبه إجراءات الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية.
    También se encuentran en trámite, sin haber obtenido su reconocimiento legal, otras tres organizaciones no gubernamentales vinculadas a distintos aspectos sociales. UN وهناك أيضاً ثلاث منظمات غير حكومية أخرى، تهتم بجوانب اجتماعية مختلفة، ما زال الاعتراف القانوني بها في مرحلة اﻹجراءات.
    Es preciso resolver una dificultad especial que consiste en el reconocimiento legal de los documentos electrónicos. UN ويتمثل أحد العوائق اللازم تخطيها في الاعتراف القانوني بالوثائق الإلكترونية.
    iii) Para el caso de trabajadores agrícolas aún sujetos a contratación mediante contratistas, se propondrán reformas tendientes al reconocimiento jurídico, ágil y flexible de formas asociativas que permiten negociar dicha contratación; y UN ' ٣ ' اقتراح إدخال إصلاحات تستهدف سرعة ومرونة الاعتراف القانوني باﻷشكال القانونية للتفاوض على تعيين العمال الزراعيين الذين يتم تعيينهم، حتى اﻵن، عن طريق جهات تعاقدية؛
    Por lo que respecta a los Testigos de Jehová, las autoridades han recordado su reconocimiento jurídico y la protección de sus actividades contra todo acto contrario a los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بشهود يهوه، أشارت السلطة إلى الاعتراف القانوني بهم وحماية أنشطتهم من أي عمل يتنافى وحقوق اﻹنسان.
    Si bien algunos de esos municipios han recibido asistencia de las autoridades de condado, no pueden sacar fondos de las cuentas municipales si no disponen del reconocimiento jurídico. UN وفي حين أن بعض هذه البلديات قد تلقى المساعدة من سلطات البلد، فإنها غير قادرة على سحب أموال من حسابات البلديات بدون الاعتراف القانوني.
    Su reconocimiento jurídico internacional es una necesidad en vista del interés económico y político de la comunidad mundial por desarrollar relaciones mutuas. UN وأصبح الاعتراف القانوني الدولي بها مطلوبا للمصالح الاقتصادية والسياسية للمجتمع العالمي لتنمية العلاقات المتبادلة.
    Pidieron el reconocimiento jurídico de sus derechos colectivos sobre suficientes tierras para la supervivencia y el bienestar de sus pueblos. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    En quinto lugar, se atribuía suma importancia al reconocimiento jurídico de los servicios de firmas y autenticación electrónicas, en particular los transfronterizos. UN خامساً، يعتبر الاعتراف القانوني بالتواقيع الإلكترونية وخدمات التصديق، وخاصة عبر الحدود، ذا أهمية قصوى.
    El reconocimiento podía incluir el reconocimiento jurídico o político. UN أما الاعتراف فقد يشمل الاعتراف القانوني أو السياسي.
    Algunos países están otorgando reconocimiento jurídico a sistemas de tenencia consuetudinaria y al control por parte de las instituciones consuetudinarias sobre el acceso a la tierra. UN وتمنح بعض البلدان الاعتراف القانوني بنظم الحيازة العرفية وبسيطرة المؤسسات العرفية على فرصة الحصول على الأرض.
    Las respuestas al cuestionario ponen de manifiesto que sigue habiendo una enorme brecha entre el reconocimiento jurídico y la aplicación en la práctica. UN والردود التي وردت على الاستبيان تبين أن الفجوة بين الاعتراف القانوني والإنفاذ آخذة في الاتساع.
    Esos estudios exploran lo que se necesita para lograr el pleno reconocimiento jurídico y la aplicación en la práctica de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتبحث هذه الدراسات فيما هو مطلوب لتحقيق الاعتراف القانوني الكامل وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الواقع العملي.
    reconocimiento legal de la no discriminación y la igualdad de género: UN الاعتراف القانوني بعدم التمييز وبالمساواة بين الجنسين
    El reconocimiento legal de las uniones de parejas homosexuales mediante el reconocimiento de su potestad para contraer uniones civiles, pero no matrimonios civiles. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    Para los miembros de la comunidad que forman aldeas a los fines de reconocimiento legal se expiden certificados de terrenos de aldea. UN وتُصدَر شهادات بأراضي القرى لأعضاء المجتمع المحلي الذين يكوِّنون قرى لأغراض الاعتراف القانوني بها.
    El reconocimiento legal de los títulos individuales sobre la tierra refuerza, por consiguiente, la seguridad de la tenencia. UN وعليه، يعزز الاعتراف القانوني بسندات الملكية الفردية للأراضي أمن حيازتها.
    La amplia aprobación de la cohabitación extramatrimonial en Israel, ya señalada en el informe anterior, ha ejercido un efecto innegable en la posibilidad de reconocer legalmente a las parejas de homosexuales. UN إن الموافقة الواسعة النطاق في إسرائيل على المعاشرة غير الزواجية، كما ورد في التقرير السابق، كان لها أثر لا ينكر على إمكان الاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس.
    Como se señaló sobre el caso Saramaka, se trata de una plataforma de identidad, constituida por el reconocimiento oficial (los saramakas son titulares de derechos indígenas internacionales) y por el reconocimiento sustantivo (poseen el título sobre su territorio y derechos a participar, compartir los recursos y disponer de evaluaciones de impacto). UN وقد لوحظ بخصوص شعب ساراماكا ما يلي: " إنها قاعدة للهوية، تتألف من الاعتراف القانوني (أفراد شعب ساراماكا هم أصحاب الحقوق الأصلية الدولية) ومن الاعتراف الموضوعي (هم مُلاَّك أراضيهم ولديهم حقوق في المشاركة وتقاسُم الموارد وتقييم الأثر) " ().
    7. El apoyo al reconocimiento de la personalidad jurídica de 93 organizaciones socioprofesionales, tres de ellas uniones de cooperativas; UN - تأييد الاعتراف القانوني بـ 93 منظمة اجتماعية - مهنية، ومنها ثلاثة اتحادات تعاونية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد