No obstante, sólo puede ser reconocido si se dan las cinco condiciones siguientes: | UN | ومع ذلك لا يمكن الاعتراف به إلا بتحقيق الشروط الخمسة التالية: |
Si se presenta ante la autoridad de otro país, no podrá ser reconocido en Bélgica si esa autoridad es competente únicamente en razón de la nacionalidad del demandante. | UN | أما إذا جرى أمام سلطة بلد آخر، فلا يمكن الاعتراف به في بلجيكا إذا كانت تلك السلطة مختصة فقط بسبب جنسية الطالب. |
La violencia sexual está recogida y tipificada como delito en el Estatuto de Roma y debe ser claramente reconocida. | UN | فالعنف الجنسي مُدرج ومجرّم في نظام روما الأساسي ويجب الاعتراف به اعترافاً كاملاً. |
Sin embargo, varios miembros de la Comisión observaron que se habían logrado ciertos progresos que era preciso reconocer. | UN | بيد أن عدة أعضاء لاحظوا أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به. |
La contribución de la mujer al desarrollo se ve seriamente subestimada y, por consiguiente, su reconocimiento social es limitado. | UN | وإسهام المرأة في التنمية يقدر بأقل من قيمته الحقيقية الى حد بعيد، وبالتالي فإن الاعتراف به من الناحية الاجتماعية محدود. |
Nos complace ver que esto se reconoce y se respeta cada vez más. | UN | ويطيب لنا أن نرى أن ذلك أمر يزداد الاعتراف به واحترامه. |
En todo caso, la forma de juzgar por la Corte de Orden Militar es definitivamente un auténtico atentado al estado de derecho, como se reconoció en un exitoso seminario reciente con toda la comunidad jurídica. | UN | وعلى أي حال، فإن المحاكمة أمام محكمة عسكرية تعتبر قطعا اعتداء واضحا على دولة القانون وهو ما جرى الاعتراف به في حلقة دراسية ناجحة نُظمت مؤخرا بمشاركة جميع رجال القانون. |
Mi país considera que tal papel debe ser adecuadamente reconocido y fomentado. | UN | ويرى بلدي أن هذا الدور يجب الاعتراف به على نحو ملائم وتشجيعه. |
El autor sostiene que, aunque se ha reconocido a nivel judicial el concepto de armonización, no existe una doctrina desarrollada de la proporcionalidad en el derecho de Nueva Zelandia. | UN | ويقول إنه في حين أن مفهوم التوازن تم الاعتراف به قضائياً، فإنه لا يوجد مبدأ تناسب طردي بموجب القانون النيوزيلندي. |
Los dos árbitros dictaron un laudo en favor del demandante, que adoptó disposiciones para que fuera reconocido y se le diera fuerza ejecutoria. | UN | وأصدر المحكّمان قرارا في صالح المدّعي الذي طلب الاعتراف به والاعلان بأنه يمكن انفاذه. |
Poseer el estado de togolés es reconocido como tal. | UN | وحيازة الحالة التوغولية هذه تعني الاعتراف به على هذا الوضع. |
La decisión de la Unión Soviética en 1923 de mantener Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán no se tomó por la fuerza, pues ese territorio era parte de jure de Azerbaiyán, como había reconocido anteriormente la Sociedad de las Naciones. | UN | وقرار الاتحاد السوفياتي في عام 1923 بإبقاء ناغورني كاراباخ داخل أذربيجان لم يكن مفروضا بالقوة، فهذا الإقليم كان بالفعل في جزء قانوني من أذربيجان، مما سبق الاعتراف به على يد عصبة الأمم. |
Él sólo quiere ser reconocida por la madre que lo tiró. | Open Subtitles | انه يريد فقط ان يتم الاعتراف به من قبل والدته التي رمته بعيدا |
Esta estabilidad ha sido largamente ignorada, pero hoy está siendo reconocida en forma creciente como la condición sine qua non para el progreso hacia la democracia. | UN | إن هذا الاستقرار قد تم تجاهله لوقت طويـــل، ولكــن يجري الاعتراف به اﻵن علـــى نحو متزايد باعتباره شرطا لا غنى عنه للتقدم صوب الديمقراطية. |
Se generalizó la opinión de que esa expresión debía incluir el derecho escrito; la jurisprudencia, en la medida que fuese reconocida como fuente del derecho, y los usos y prácticas que se hubiesen incorporado al ordenamiento jurídico de los Estados. | UN | وساد اتفاق عام بأن من الواجب أخذ هذا المفهوم على أنه يشمل القانون التشريعي وقانون الدعاوى بقدر الاعتراف به مصدرا للقانون وكذلك أي أعراف وممارسات بقدر إدراجها ضمن النظام القانوني للدولة. |
Asimismo, es oportuno reconocer el papel de aquellos que han servido de facilitadores, entre ellos, los Estados Unidos, Noruega y Egipto. | UN | إن الدور الذي قام به الذين عملوا كميسرين لﻷمور، بما في ذلك الولايات المتحدة والنرويج ومصر، ينبغي الاعتراف به أيضا. |
Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية. |
La contribución de la mujer al desarrollo se ve seriamente subestimada y, por consiguiente, su reconocimiento social es limitado. | UN | وإسهام المرأة في التنمية يقدر بأقل من قيمته الحقيقية الى حد بعيد، وبالتالي فإن الاعتراف به من الناحية الاجتماعية محدود. |
Gran parte de lo que hacen cada día estos funcionarios no se difunde ni se reconoce. | UN | والكثير مما يفعله حفظة السلام يومياً يحدث دون الإبلاغ عنه أو الاعتراف به. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados han contribuido en gran medida a esta conquista, como se reconoció en la conferencia de examen de la cooperación entre Viet Nam y los órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo, celebrada hace dos años en Hanoi. | UN | وقد أسهمت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بالكثير في هذه اﻹنجازات، وهــو ما تم الاعتراف به في مؤتمر استعراض التعاون بين فييت نام والهيئات اﻹنمائية في اﻷمم المتحدة، الذي عقد قبل عامين في هانوي. |
Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | لكل عامل مهاجر ولكل فرد في أسرته الحق في الاعتراف به في كل مكان بوصفه شخصاً أمام القانون. |
Se ha agregado una disposición en cuya virtud un representante extranjero no puede pedir medidas de reparación a los tribunales de los Estados Unidos si se le ha denegado el reconocimiento. | UN | وأضيف حكم لضمان عدم تمكين الممثل الأجنبي من التماس انتصاف في محاكم الولايات المتحدة بعد رفض الاعتراف به. |
Realmente me importas pero hay algunas cosas que tengo que confesar. | Open Subtitles | أهتم لأمرك كثيراً، لكن هنالك ما أريد الاعتراف به |
Como consecuencia del rechazo de su petición de que se le reconociera como objetor de conciencia, la negativa del autor a cumplir su deber militar hizo que se le acusara de un delito penal. | UN | ونتيجة لرفض طلب صاحب البلاغ الاعتراف به كمستنكف ضميري فقد أصبح، برفضه أداء الخدمة العسكرية، عرضة لاتهامه بارتكاب جريمة. |
43. el reconocimiento del derecho a disponer de servicios de saneamiento es cada vez mayor en el plano nacional. | UN | 43- وفيما يتعلق بالحق في الحصول على خدمات الإصحاح، فإن الاعتراف به آخذ في التزايد على المستوى الوطني. |
En realidad, lo sabía. Es sólo que no quería admitirlo. | Open Subtitles | كنت أعرفه في الواقع لم أرغب فقط في الاعتراف به |
Quiero confesarle una cosa. | Open Subtitles | تبقىّ أمر أريد الاعتراف به |