ويكيبيديا

    "الاقتصادية بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económicas entre
        
    • económicos entre
        
    • económico entre
        
    • económica entre
        
    • económicas de
        
    • económico de
        
    • económica de
        
    • entre la economía
        
    • económicos de
        
    • económicas mutuas
        
    • económicas existentes entre
        
    • económicas que existen entre
        
    Esa iniciativa podría contribuir a que se redujeran las disparidades económicas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وستدعم هذه المبادرة سد الثغرة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La experiencia ha demostrado que, para que la integración regional sea estable, es necesario disminuir las diferencias económicas entre sus miembros. UN وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء.
    Todos nosotros sentimos en carne propia las consecuencias de la ruptura de las relaciones económicas entre los Estados. UN فجميعنا نشعر بآثار انقطاع العلاقات الاقتصادية بين دولنا.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Todavía no han terminado de identificarse los indicadores pertinentes relativos a la distribución del poder económico entre hombres y mujeres. UN ولا تزال المؤشرات المتصلة بتوزيع القوة الاقتصادية بين الجنسين قيد التحديد.
    La modificación más importante tiene que ver con las relaciones económicas entre la administración autónoma y el Estado central; gracias a la modificación Åland obtuvo la facultad de establecer libremente su presupuesto. UN وتناولت أهم التغييرات العلاقة الاقتصادية بين الاستقلال الذاتي والدولة، بحيث نالت آلاند حرية التصرف بميزانيتها.
    El orador examinó la situación de las relaciones económicas entre Israel y la Autoridad Palestina y algunos modelos de interacción económica entre ambos. UN وناقش الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ونماذج التفاعل الاقتصادي بينهما.
    La OIMT también ha preparado estudios sobre las vinculaciones económicas entre el comercio internacional y la ordenación sostenible de los bosques. UN كما أصدرت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية دراسات عن الصلات الاقتصادية بين التجارة الدولية واﻹدارة المستدامة للغابات.
    Con todo, las relaciones económicas entre los dos países se han intensificado de forma significativa, lo mismo que el tránsito transfronterizo. UN غير أن العلاقات الاقتصادية بين البلدين اتسع نطاقها بصورة ملموسة، وكذلك التجارة عبر الحدود.
    La liberalización paulatina del comercio y las inversiones está trayendo una mayor reciprocidad en las relaciones económicas entre el Norte y el Sur. UN فالتحرير التدريجي للتجارة والاستثمار يقود اﻵن إلى المزيد من المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    En cuanto al sector jurídico, se establecerán los tribunales de familia y se adoptarán disposiciones para reducir las disparidades económicas entre el nombre y la mujer. UN وفي القطاع القانوني، ستنشأ محاكم للأسرة، وستوضع شروط قانونية لخفض الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة.
    Es innegable que la mayoría de las corrientes migratorias internacionales tiene su origen en las disparidades económicas entre los países. UN ومما لا شك فيه أن الفروق الاقتصادية بين البلدان تعد سببا أساسيا لمعظم حركات الهجرة الدولية.
    El Consejo de Ministros Conjunto subrayó la importancia de la inversión para el fortalecimiento de las relaciones económicas entre las partes. UN وشدد المجلس المشترك على أهمية الاستثمارات في تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الجانبين.
    Creemos que el crecimiento regional y mundial depende de la libertad de oportunidades y de vínculos económicos entre las economías. UN نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات.
    Se dará prioridad a los proyectos de mediano y gran volumen, así como a la dinamización de los vínculos económicos entre las regiones de la Federación de Rusia y China. UN وستولى عناية ذات أولوية للمشاريع المتوسطة والكبيرة، ولحفز الصلات الاقتصادية بين المناطق الروسية والصينية.
    Además, la estimulación de la demanda efectiva general podría servir para fortalecer los vínculos económicos entre los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الطلب الفعال بوجه عام يمكن أن يعزز الارتباطات الاقتصادية بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    En reuniones celebradas en Jamaica se ha explicado la colaboración en proyectos de formación comunitaria y desarrollo económico entre el PMA y la OEA. UN وتوضح الاجتماعات المستمرة في جامايكا التعاون في مجال التدريب المجتمعي ومشاريع التنمية الاقتصادية بين برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Será importante disponer de políticas que ayuden a efectuar el ajuste en esas circunstancias y que alivien las dificultades económicas de los agricultores más pobres. UN فالسياسات الرامية إلى المساعدة في التكيف مع هذه الظروف، وإلى التخفيف من المصاعب الاقتصادية بين أفقر المزارعين، مهمة.
    El desigual desarrollo económico de los Estados y de las regiones que abarcan diversos países es ahora más pronunciado. UN وقد أصبح التفاوت في التنمية الاقتصادية بين الدول، وبين المناطق في داخل البلد الواحد، أكثر وضوحاً.
    Reconociendo la necesidad de seguir intensificando los vínculos económicos entre los Estados de Asia central y expresando su aspiración de lograr la integración económica de la región de Asia central con Europa y Asia, UN وإذ تؤمن بضرورة الاستمرار في تعزيز الصلات الاقتصادية بين دول وسط آسيا، وإذ تعرب عن أملها في التكامل الاقتصادي لدول منطقة وسط آسيا مع أوروبا وآسيا،
    Este producto se ha sustituido por uno más específico para 2012-2013: " estudio sobre las tendencias y perspectivas de las relaciones entre la economía del Brasil y sus principales socios comerciales del Grupo de los Veinte " UN استعيض عن هذا الناتج بناتج أكثر تحديدا للفترة 2012-2013: " دراسة بشأن الاتجاهات والآفاق المتصلة بالعلاقات الاقتصادية بين البرازيل وشركائها التجاريين الرئيسيين من مجموعة العشرين "
    Una misión enviada posteriormente a Costa Rica se centró en la evaluación de los daños indirectos derivados de los vínculos económicos de ese país con los países vecinos, como la reducción de las exportaciones y la falta de pago de la deuda intrarregional. UN وركزت بعثة توجهت لاحقا إلى كوستاريكا، على الخسائر غير المباشرة التي نتجت عن الروابط الاقتصادية بين كوستاريكا وجيرانها، بما في ذلك تراجع الصادرات وعدم سداد الديون التي تم الحصول عليها من داخل المنطقة.
    8/30-E Necesidad de que los Estados miembros mejoren sus relaciones económicas mutuas en vista de la actual evolución de la economía mundial UN بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي
    También creemos, sobre todo, que la verdadera solución de los graves problemas que plantean los desplazamientos migratorios actuales radica en la promoción del desarrollo y en la reducción de las diferencias económicas existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN هناك، على وجه خاص، حاجة إلى النهوض بالتنمية وإلى تضييق الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. هنا يكمن الحل الحقيقي للمشاكل الرئيسية التي تثيرها حركات الهجرة الحالية.
    El mejor acceso a los servicios esenciales puede ser un factor determinante para la mitigación de la pobreza y la reducción de las diferencias económicas que existen entre los distintos sectores de la población y también entre los países. UN ويمكن أن يؤدي تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية دوراً حاسماً في التخفيف من حدة الفقر إلى جانب تقليص الفوارق الاقتصادية بين مختلف فئات المجتمع وكذلك بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد