Sin embargo, es evidente que el abrir simplemente la puerta a las IED no traerá consigo el desarrollo económico del país. | UN | إلا أنه من الواضح أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى التنمية الاقتصادية للبلد. |
Del mismo modo, la política económica cubana obstaculiza gravemente el desarrollo económico del país. | UN | وبالمثل، تعيق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية، التنمية الاقتصادية للبلد نفسه إعاقة خطيرة. |
Si se superaban las desigualdades se contribuía a la disminución de la pobreza y al desarrollo económico del país. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Mediante sus actividades productivas contribuyen considerablemente no sólo al bienestar físico de sus familias, sino también a la vida económica del país. | UN | ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل. |
El nombramiento de un nuevo Gobierno en el Togo condujo a algunas mejoras en la situación económica del país. | UN | ٨١ - أدى تعيين حكومة جديدة في توغو إلى حدوث بعض التحسن في الحالة الاقتصادية للبلد. |
Sin embargo, el sector estructurado representa solamente entre un 25% y un 30% del total de las actividades económicas del país. | UN | بيد أن الاقتصاد الرسمي لا يمثل سوى ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مجموع اﻷنشطة الاقتصادية للبلد. |
Así pues, el desarrollo industrial puede desempeñar un papel crucial en el desarrollo económico de un país y en la mitigación de la pobreza. | UN | ومن هنا فإنه يمكن للتنمية الصناعية أداء دور حيوي في التنمية الاقتصادية للبلد وفي القضاء على الفقر. |
Si se superaban las desigualdades se contribuía a la disminución de la pobreza y al desarrollo económico del país. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Como se destaca en el proyecto de resolución, hay que luchar enérgicamente contra la corrupción y la falta de transparencia a fin de garantizar el desarrollo económico del país. | UN | وكما يؤكد مشروع القرار، لا بد من مكافحة الفساد وانعدام الشفافية مكافحة قوية لضمان تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Mi principal tarea en la próxima década consistirá en seguir fomentando el desarrollo económico del país y abrir nuevas oportunidades. | UN | ومهمتي الرئيسية في العقد الذي يوشك أن يهل علينا هي تحقيق مزيد من التنمية الاقتصادية للبلد وفتح المجال أمام فرص جديدة. |
Para que el proceso de desarrollo nacional sea independiente, los dirigentes legítimos del pueblo deben poseer el control efectivo de la dirección del desarrollo económico del país. | UN | والعملية المستقلة للتنمية الوطنية تعني أن تكون للقيادة الشرعية للشعب سيطرة فعالة على اتجاه التنمية الاقتصادية للبلد. |
Se argumenta que el aprovechamiento de los recursos mineros garantiza el desarrollo económico del país. | UN | 30 - ويذهب البعض إلى أن استغلال الموارد المعدنية يضمن التنمية الاقتصادية للبلد. |
vi) Proporcionar una indicación de los proyectos cuya financiación el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo estén dispuestos a considerar como parte del programa de desarrollo económico del país, así como de las medidas de seguimiento que tomarían; | UN | ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛ |
Este modelo de empresa que comercializa internacionalmente la seguridad, puede lograr una presencia significativa, si no hegemónica, en la actividad económica del país en el cual interviene. | UN | وقد تكتسب هذه الشركات وجودا بل وهيمنة كبيرين في الحياة الاقتصادية للبلد التي تعمل فيه. |
Se trata de una valiente iniciativa que, de tener éxito, reforzará la unidad económica del país y restablecerá la confianza nacional e internacional en su moneda. | UN | وهي مبادرة شجاعة ستعزز، إذا نجحت، الوحدة الاقتصادية للبلد وتستعيد الثقة الوطنية والدولية في العملة. |
La oradora cuestiona ese razonamiento, especialmente en vista de la situación económica del país. | UN | وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد. |
Esa progresión de la actividad femenina se ha traducido en una mayor emancipación de la mujer y en un incremento de su participación en la vida económica del país. | UN | وهذا التقدم في النشاط النسائي قد تجسد في زيادة تحرر المرأة وتزايد مشاركتها في الحياة الاقتصادية للبلد. |
Las sanciones no deben desestabilizar la situación económica del país objeto de las mismas ni la de terceros Estados. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن تؤدى الجزاءات إلى زعزعة الحالة الاقتصادية للبلد المستهدف بها أو للدول الثالثة. |
Así pues, el proceso debería desenvolverse escalonadamente, sincronizando la liberalización con las condiciones económicas del país. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تجري العملية على مراحل، مع العمل على انسجام التحرير مع الظروف الاقتصادية للبلد. |
Independientemente de las condiciones económicas del país de que se trate, se necesita cooperación y financiación para introducir los cambios que harán que la educación inclusiva se vuelva una realidad. | UN | وكي تتحقق التغييرات المطلوبة في أي بلد لجعل التعليم الشامل حقيقة واقعة هناك حاجة إلى تعاون وتمويل لتحقيق التغييرات بغض النظر عن الظروف الاقتصادية للبلد. |
Una de las cuestiones más importantes en este contexto es mantener la coherencia de la política de desarrollo económico de un país. | UN | وتتصل إحدى القضايا الرئيسية في هذا السياق بالمحافظة على تماسك سياسة التنمية الاقتصادية للبلد. |
Utilizados principalmente en los cultivos de café, su falta va a tener un efecto grave sobre un sector esencial de la economía del país y privará a las poblaciones de los ingresos provenientes de tal sector. | UN | ولما كانت المبيدات الحشرية تستخدم أساسا في زراعة البن فسيؤثر عدم وجودها بشدة على قطاع أساسي من القطاعات الاقتصادية للبلد وسيحرم السكان الذين يعتمدون عليه من الدخل. |
No obstante, hay que reconocer que, dado los escasos medios económicos de que dispone nuestro país, el Gobierno se encuentra ante varias dificultades de las cuales las más importantes son: | UN | بيد أنه ينبغي الاعتراف بأنه نظرا لضآلة الموارد الاقتصادية للبلد ، فإن الحكومة تواجه عدة صعوبات، أهمها ما يلي: |
Dicho sistema se irá expandiendo a medida que mejore la situación socioeconómica del país. | UN | سيجري التوسع في هذا النظام مع تحسن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للبلد. |