Reseña del Estudio Económico sobre África, 2007 | UN | استعراض عام للتقرير الاقتصادي عن أفريقيا، لعام 2007 |
El crecimiento económico, sobre todo en la economía basada en el conocimiento, no puede separarse de la inversión en las personas, en las capacidades creativas e innovadoras de los seres humanos, fuente primordial de cualquier economía o de cualquier sociedad. | UN | ولا يمكن، خاصة في ظل اقتصاد يقوم على المعرفة، فصل النمو الاقتصادي عن الاستثمار في الإنسان، وفي القدرات الابتكارية والإبداعية للإنسان، المورد الأولي لأي اقتصاد أو أي مجتمع. |
5 Banco de Hawai, Informe Económico sobre Guam, de octubre de 1999. | UN | (5) بنك هاواي، التقرير الاقتصادي عن غوام، تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Al mismo tiempo, Liechtenstein desvinculó su crecimiento económico de sus emisiones de GEI. | UN | وفي الوقت نفسه، فصلت ليختنشتاين نموها الاقتصادي عن انبعاثات غازات الدفيئة. |
En los países en desarrollo, el reto radica en seguir disociando el crecimiento económico del consumo de recursos naturales. | UN | وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية. |
Es importante observar que la indemnización económica por trabajo doméstico viene después de la división de los bienes. | UN | وأضاف أنه من المهم أن نشير إلى أن التعويض الاقتصادي عن العمل المنـزلي يأتي بعد تقسيم الممتلكات. |
El propósito es reducir la carga económica de los padres y madres de familia. | UN | والقصد من ذلك تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الأب والأم في الأسرة. |
Mesa redonda 1: Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: التمكين الاقتصادي عن طريق توفير الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر |
En el presente documento, basado en el Informe Económico sobre África 2001 preparado por la Comisión Económica para África, se examinan las condiciones económicas y sociales imperantes en África en 2000. | UN | 1 - تستند هذه الوثيقة إلى التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2001، الذي أعدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وتستعرض الأحوال الاقتصادية والاجتماعية السائدة في أفريقيا في عام 2000. |
Informe Económico sobre África 2006: " Tendencias económicas recientes en África y perspectivas para 2006 " | UN | نظرة عامة على التقرير الاقتصادي عن أفريقيا عام 2006: " الاتجاهات الاقتصادية الأخيرة في أفريقيا والاحتمالات لعام 2006 " |
La CEPA, en su Informe Económico sobre África, proporcionó asesoramiento y divulgó prácticas exitosas sobre cómo mejorar el análisis de las políticas macroeconómicas y recibió considerable atención de los medios de comunicación. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال تقريرها الاقتصادي عن أفريقيا بإسداء المشورة وتعميم أفضل الممارسات بشأن سبل تحسين تحليل سياسات الاقتصاد الكلي وحظيت باهتمام كبير من وسائط الإعلام. |
Se dio amplia difusión a las ediciones de 2010 y 2011 del Informe Económico sobre África y los encargados de la elaboración de políticas, los investigadores y los representantes de los medios de comunicación expresaron su reconocimiento por la información proporcionada en ellas. | UN | وقد عممت نسختا عامي 2010 و 2011 من التقرير الاقتصادي عن أفريقيا على نطاق واسع، وأعرب واضعو السياسات والباحثون وممثلو وسائط الإعلام عن تقديرهم للمعلومات الواردة فيهما. |
Por ejemplo, los informes subregionales sobre el desarrollo económico y social formarán parte del Informe Económico sobre África, que está comprendido en el subprograma 1, Política macroeconómica. | UN | على سبيل المثال، ستشكّل التقارير دون الإقليمية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، في إطار البرنامج الفرعي 1، سياسات الاقتصاد الكلي. |
Algunas publicaciones anuales de la CEPA fueron el Informe Económico sobre África y Assessing progress in Africa toward the Millennium Development Goals, que fueron ampliamente difundidas. | UN | ومن بين المنشورات السنوية للجنة الاقتصادية لأفريقيا التقرير الاقتصادي عن أفريقيا وتقييم التقدم المحرز في أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكلاهما عمم على نطاق واسع. |
Entre ellas cabe mencionar la reunión de los Jefes de los Consejos y Comités Nacionales de Población en el mundo árabe, en la que se trataron importantes temas de población y desarrollo, como los efectos de los programas de ajuste Económico sobre la población, y las variables demográficas y la pobreza. | UN | ومن بين تلك الاجتماعات، اجتماع رؤساء المجالس واللجان الوطنية للسكان في العالم العربي الذي تناول مواضيع هامة تتعلق بالسكان والتنمية مثل آثار برنامج التكيف الاقتصادي عن السكان، والمتغيرات السكانية والفقر. |
El objetivo más amplio de este subprograma es desvincular el crecimiento económico de la utilización insostenible de los recursos y la degradación ambiental. | UN | الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي فصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام غير المستدام للموارد وتدهور البيئة. |
Para poder alcanzar el desarrollo sostenible a nivel mundial, hay que disociar progresivamente el crecimiento económico de la tensión ambiental y crear un espacio ambiental para los países en desarrollo. | UN | وحتى تتحقق تنمية عالمية مستدامة، هناك حاجة إلى القيام تدريجيا بفصل النمو الاقتصادي عن إجهاد البيئة وتوفير مجال بيئي للبلدان النامية. |
Sin embargo, también debemos desvincular el crecimiento económico del consumo de energía y las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
A pesar de los compromisos oficiales contraídos, no se está desvinculando el crecimiento económico del impacto ambiental. | UN | وليس ثمة فصل للنمو الاقتصادي عن الآثار البيئية، على الرغم من الالتزامات الرسمية. |
Estados miembros y favorece el desarrollo sostenible y la prosperidad económica por los medios siguientes: | UN | وتعزز التنمية المستدامة والرخاء الاقتصادي عن طريق ما يلي: |
Nuestro trabajo promueve la independencia económica de las mujeres mediante la formación profesional, de conformidad con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ويروج عملنا لاستقلال المرأة الاقتصادي عن طريق التدريب، وهو ما يتفق مع إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Existe un Departamento de Asuntos Económicos y Desarrollo que ha puesto en marcha programas que promueven el adelanto económico por medio de microempresas y cooperativas de mujeres a las que el Ministerio otorga microcréditos. | UN | ويوجد لدى مديرية الشؤون الاقتصادية والتنمية برامج للنهوض الاقتصادي عن طريق المشاريع الصغيرة والتعاونيات النسائية التي تمنحها الوزارة ائتمانات صغيرة. |
En el proceso de integración económica se ha prestado la debida atención al desarrollo de sistemas de transporte y comunicaciones a través del programa de transporte para África al Sur del Sahara. | UN | وتم إيلاء الاهتمام الواجب لتطوير النقل والاتصالات من عملية التكامل الاقتصادي عن طريق برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Es preciso formular políticas de consumo y producción sostenibles que tengan en cuenta los impulsores de la degradación del medio ambiente y hagan posible que el crecimiento económico no sea sinónimo del uso de los recursos y el impacto ambiental. | UN | وتلزم سياسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية. |
El crecimiento económico que impulsa el libre comercio puede incrementar los recursos disponibles para la realización de los derechos humanos. | UN | فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان. |