La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. | UN | وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة. |
En general, la situación se caracteriza por el hacinamiento en un pequeño número de zonas, la escasez aguda de artículos esenciales para la supervivencia y el colapso de una infraestructura sobrecargada. | UN | أما النتيجة العامة لهذه التطورات فتتسم بأمور منها الاكتظاظ في عدد قليل من المناطق، والعجز الشديد في متطلبات المعيشة اﻷساسية، وانهيار الهياكل اﻷساسية المحملة فوق طاقتها. |
También ha ayudado a construir y a remozar centros de detención para reducir el hacinamiento en las cárceles rwandesas. | UN | فقد ساعدت على بناء وتجديد مراكز الاحتجاز من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجون الرواندية. |
Además, eso permitiría aliviar en parte el hacinamiento de otros lugares de detención. | UN | وعلاوة على ذلك، ستمكّن هذه التدابير من تخفيف الاكتظاظ في السجون. |
Hay de 3.500 a 8.500 personas, y esto, como puede imaginar, ha resultado en graves condiciones de hacinamiento en los lugares de detención. | UN | فمن ٥٠٠ ٣ إلى ٥٠٠ ٨ شخص، يمكنكم أن تتصوروا أن هذا قد أدى إلى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز بدرجة حادة. |
Esta evacuación hizo aumentar el hacinamiento en los refugios, donde las condiciones sanitarias y de otro tipo eran ya poco satisfactorias en general. | UN | وزاد هذا اﻹجلاء من الاكتظاظ في أماكن اﻹيواء التي أفادت التقارير بأنه تسودها بالفعل ظروف غير صحية وغير مرضية بصفة عامة. |
El Estado Parte deberá adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل التغلب على الاكتظاظ في السجون، وكفالة الامتثال لمتطلبات المادة 10. |
El Estado Parte debería adoptar nuevas medidas para hacer frente al hacinamiento en las prisiones y garantizar que se respeten los requisitos que figuran en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أخرى للتصدي لحالات الاكتظاظ في السجون وأن تكفل الامتثال للشروط الواردة في المادة 10. |
Todos esos proyectos contienen ideas sobre el fomento de la reducción del hacinamiento en prisiones mediante la prestación de alternativas eficaces al encarcelamiento. | UN | وتُركز جميع هذه المشاريع على تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال توفير بدائل فعالة للسجن. |
Cerca de Zwedru, en Grand Gedeh, se está acabando de construir una instalación de grandes dimensiones para alojar a los detenidos, lo que debería reducir el hacinamiento en la prisión de Monrovia. | UN | وتوشك على الانتهاء أعمال تشييد سجن كبير قرب زويدرو، في غراند غيديه، من المتوقع أن يخفف الاكتظاظ في مونروفيا. |
En todas las prisiones del país hay ahora oficiales de derechos humanos y por primera vez se ha hecho una consignación presupuestaria para resolver el problema del hacinamiento en las prisiones. | UN | ولأول مرة رُصدت اعتمادات في الميزانية لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
El programa permitirá resolver el problema del hacinamiento en dichos centros, así como mejorar las condiciones de detención. | UN | وسوف يتصدى البرنامج المذكور لمشكلة الاكتظاظ في هذه المرافق، كما أنه سيحسن أوضاع الاحتجاز. |
El hacinamiento en las prisiones podía resolverse mediante medidas presupuestarias o legislativas u optando por medidas distintas de las penas de prisión. | UN | ويمكن معالجة مسألة الاكتظاظ في السجون بواسطة تدابير ميزنية أو قانونية، أو عبر تحديد بدائل للسجن. |
También se estaba ejecutando un plan para acabar con el hacinamiento en las cárceles. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاكتظاظ في السجون، قال إنه يجري تنفيذ خطة للقضاء على هذه المشكلة. |
El hacinamiento en las prisiones podía resolverse mediante medidas presupuestarias o legislativas u optando por medidas distintas de las penas de prisión. | UN | ويمكن معالجة مسألة الاكتظاظ في السجون بواسطة تدابير ميزنية أو قانونية، أو عبر تحديد بدائل للسجن. |
El Ministerio también ha tomado medidas para que sean más frecuentes las medidas de imposición de fianza y reducir así el hacinamiento en los centros de prisión preventiva. | UN | كما اتخذت الوزارة خطوات لزيادة اعتماد تدابير الكفالة بغية تخفيف الاكتظاظ في مراكز الحبس الاحتياطي. |
Para solucionar el hacinamiento en las prisiones, el Gobierno ha adoptado recientemente medidas para aumentar su capacidad y contratar más personal. | UN | وللتصدي لمشكلة الاكتظاظ في السجون اضطلعت الحكومة مؤخراً بجهود لتوسيع الطاقة واستخدمت موظفي سجون إضافيين. |
La huelga concluyó después que las autoridades marroquíes adoptaran una serie de medidas destinadas a reducir el hacinamiento de los reclusos, incluido el traslado de algunos de ellos a otros centros penitenciarios. | UN | وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام. |
Sugirió que Costa Rica redujera la ocupación excesiva de las cárceles. | UN | واقترحت على كوستاريكا أن تحد من الاكتظاظ في السجون. |
Con ello también se persigue el objetivo de descongestionar las prisiones. | UN | والهدف من ذلك أيضاً تقليص الاكتظاظ في السجون المسوَّرة. |
Seguía preocupada por la protección de los niños y los mecanismos de protección en el plano local, así como por la ocupación excesiva en las cárceles. | UN | ولا تزال ألمانيا تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال وآليات الحماية على المستوى المحلي وكذلك الاكتظاظ في السجون. |
La densidad demográfica y la superpoblación en los campamentos de refugiados están entre las más altas del mundo. | UN | وتعدّ الكثافة السكانية ونسبة الاكتظاظ في مخيمات اللاجئين من أعلى النسب في العالم. |
Sostiene asimismo que la sobrepoblación en la penitenciaría llegaba al 300%, lo cual queda confirmado en un informe del Comité de Cartera del Departamento de Servicios Penitenciarios. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نسبة الاكتظاظ في السجن بلغت 300 في المائة وهي نسبة أكدها تقرير اللجنة البرلمانية المختصة بإدارة المؤسسات الإصلاحية. |
Como estas formas de solución de litigios constituyen una manifestación de la autonomía privada en materia de resolución de conflictos, pueden contribuir a prevenirlos y a descongestionar los tribunales. | UN | وتمثل هذه الوسائل البديلة لحل المنازعات أحد مظاهر الاستقلالية في مستوى حل المنازعات، وهي تسهم في منع حدوث المنازعات وفي التخفيف من الاكتظاظ في المحاكم. |