Costo estimado mensual basado en las tasas estándar de autonomía logística incluido un factor aprobado para la misión del 7%. | UN | التكلفة الشهرية المقدرة استنادا إلى معدلات الاكتفاء الذاتي القياسية الشاملة المعامل الخاص للبعثة وقدره 7 في المائة. |
El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el Memorando de Entendimiento respectivo. | UN | وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم. |
Asimismo, en ciertas misiones, los países que aportan contingentes no traen equipo ligero y bienes fungibles en cantidad suficiente para garantizar su autonomía logística. | UN | يضاف إلى ذلك أنه في بعض الحالات لم تُحضر الدول المساهمة بقوات معدات صغيرة ومواد مستهلكة تكفي لوضع الاكتفاء الذاتي. |
Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia económica de Guam había llegado a ser una realidad. | UN | وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة. |
En los días próximos se distribuirán también paquetes de semillas y herramientas para que las familias repatriadas puedan avanzar hacia la autosuficiencia. | UN | وخلال اﻷيام القليلة التالية، ستوزع أيضا صُرﱠة بها بذور وأدوات لتمكين اﻷسر العائدة من العمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Acordar la revisión de la norma de autonomía logística para " alojamiento " | UN | الموافقة على تنقيح معيار الاكتفاء الذاتي في إطار بند أماكن الإقامة |
Gastos para equipo propiedad de los contingentes: equipo pesado y autonomía logística | UN | النفقات على المعدات المملوكة للوحدات: المعدات الرئيسية ومعدات الاكتفاء الذاتي |
Servicios de autonomía logística: distribución de responsabilidades | UN | توزيع المسؤوليات بالنسبة لخدمات الاكتفاء الذاتي |
Servicios de autonomía logística: distribución de responsabilidades | UN | توزيع المسؤوليات بالنسبة لخدمات الاكتفاء الذاتي |
autonomía logística. No se incluyen recursos necesarios para autonomía logística en las estimaciones de gastos para el período presupuestario. | UN | ٢٣ - الاكتفاء الذاتي: لم تدرج أي احتياجات للاكتفاء الذاتي في تقديرات التكاليف للفترة المشمولة بالميزانية. |
Se solicita un crédito de autonomía logística. | UN | أدرج اعتماد تحت بند الاكتفاء الذاتي. |
Se han incluido las sumas de 31.494.700 dólares para equipo de propiedad de los contingentes y 40.535.300 dólares para gastos de autonomía logística. | UN | وأدرج مبلـــغ قـــدره 700 494 31 دولار للمعـــدات المملوكة للوحدات ومبلغ قدره 300 535 40 دولار لتغطية تكاليف الاكتفاء الذاتي. |
Los suministros médicos proporcionados en virtud de las disposiciones de la carta de asignación figuran en la partida del presupuesto sobre autonomía logística. | UN | اللوازم الطبية المقدمة في إطار ترتيبات طلبات التوريد المبينة في بند الاكتفاء الذاتي في الميزانية. |
Apéndice 2. Análisis de la relación costo-beneficio del reembolso por autonomía logística en materia de dispositivos de visión nocturna | UN | التذييل 2 تحليل فعالية تكلفة السداد عن أجهزة الرؤية الليلية في مجال الاكتفاء الذاتي |
Además, el Grupo de Trabajo indicó que en esta categoría de autonomía logística se incluía la limpieza de las zonas de alojamiento y oficinas; | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر الفريق العامل أن هذه الفئة من الاكتفاء الذاتي تشمل تنظيف أماكن الإقامة والمكاتب؛ |
El logro de la autosuficiencia constituye un paso importante de las instituciones financieras microempresariales para aproximarse al sector formal. | UN | ويعتبر تحقيق الاكتفاء الذاتي خطوة هامة لانتقال المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغرى بدرجة أكبر الى القطاع الرسمي. |
Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. | UN | وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها. |
Necesidades satisfechas parcialmente mediante el acuerdo de autosuficiencia para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | لبيت بعض الاحتياجات عن طريق ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
La cooperación Sur-Sur atraviesa importantes transformaciones y la autosuficiencia colectiva ha pasado a ser un instrumento decisivo para los países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون بين بلدان الجنوب يمر بتحولات هامة وأن الاكتفاء الذاتي الجماعي قد أصبح أداة حاسمة للبلدان النامية. |
10.45 a 11.30 Papel de la teleobservación en el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentarias nacionales | UN | دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني |
A fin de lograr la autonomía alimentaria, todo el país se movilizó para ayudar a los agricultores en zonas montañosas. | UN | وقد تم تعبئة البلد بأكمله لكي يحقق الاكتفاء الذاتي في المجال الغذائي، ومساعدة المزارعين في المناطق الجبلية. |
Ya ha logrado ser autosuficiente en lo que respecta a cereales y azúcar. Sin embargo, no ha podido exportar los excedentes recientes de cereales debido a los factores políticos mencionados. | UN | وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه. |
Se han hecho esfuerzos por integrar a la asistencia de los refugiados en la planificación del desarrollo, pero aún queda mucho por hacer antes de que las poblaciones de refugiados de larga data lleguen a ser autosuficientes. | UN | وقد بذلت جهود ﻹدماج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في التخطيط الانمائي ولكن لا تزال هناك أشواط طويلة يتعين قطعها حتى يحقق اللاجئون الذين ظلوا على تلك الحالة منذ أمد طويل الاكتفاء الذاتي. |
Por otra parte, la política del Gobierno es aumentar todo lo posible la autonomía de la producción agrícola. | UN | ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي. |
Para llegar a la autosuficiencia económica, si no a la autarquía, se estableció una nueva estructura agrícola, basada exclusivamente en el trabajo del hombre. | UN | وتم توجيه العمل الانساني المحض نحو إنشاء قاعدة زراعية جديدة كأساس للاكتفاء الذاتي الاقتصادي، إن لم يكن الاكتفاء الذاتي الوطني. |