El Sr. Bhagwati confía en que China respetará los compromisos contraídos en este sentido. | UN | ويعتقد السيد باغواتي أن الصين ستحترم الالتزامات التي قُطعت من جانبها في هذا الصدد. |
Así pues, el fundamento común del período de sesiones del Consejo este año fue el seguimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة. |
Espero con interés el segundo ciclo de exámenes y la aplicación de los compromisos contraídos. | UN | وأتطلع قدُما إلى الحلقة الثانية من الاستعراضات وإلى تنفيذ الالتزامات التي قُطعت. |
No obstante, debemos señalar que existe el riesgo de que la comunidad internacional olvide los compromisos asumidos. | UN | ومع ذلك، يجب أن نبرز خطورة تحويل انتباه المجتمع الدولي عن الالتزامات التي قُطعت بالفعل. |
Para ello es necesario implementar los compromisos asumidos en Monterrey y en Doha. | UN | ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة. |
Sin embargo, es a partir de los compromisos asumidos en la Plataforma de Acción de Beijing en 1995 que se dan cambios significativos mediante el fortalecimiento del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك، وبناء على الالتزامات التي قُطعت بموجب منهاج عمل بيجين في عام 1995، فقد أدخلت تعديلات كبيرة لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La exhaustividad del presente informe no tiene por objeto ampliar el alcance de los compromisos adquiridos, sino que refleja la relación existente entre los artículos del Tratado y las 13 medidas prácticas. | UN | ولا يقصد من تقديم هذه التقارير الشاملة توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت ولكن إيرادها يجيئ تجسيدا للصلات القائمة ما بين مواد المعاهدة وكذا الخطوات العملية الـ 13. |
También debe dar muestras de la voluntad política necesaria para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تبدي الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Cuando la Conferencia evalúe la aplicación de los compromisos contraídos en 2001, no debe olvidar que el objetivo último es cambiar la vida cotidiana de individuos y grupos de todo el mundo que son víctimas de la discriminación racial. | UN | وعندما يقيِّم المؤتمر تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في عام 2001، فإنه يجب عدم إغفال أن الهدف النهائي هو تغيير الحياة اليومية للأفراد والجماعات في جميع أنحاء العالم من ضحايا التمييز العنصري. |
Nepal ha asumido diversas medidas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en El Cairo, como la aprobación de una política de población nacional para reducir la tasa de crecimiento de la población y regular la migración. | UN | لقد اتخذت نيبال تدابير مختلفة لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في القاهرة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية للسكان لتقليل معدل النمو السكاني وتنظيم الهجرة. |
Con la presentación de un informe tan exhaustivo no se pretende ampliar el alcance de los compromisos contraídos, sino reflejar los vínculos que existen entre los artículos del Tratado y las 13 medidas prácticas. | UN | ولا يقصد من تقديم هذا التقرير الشامل توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت ولكن لإيضاح أوجه الارتباط في ما بين مواد المعاهدة فضلا عن الخطوات العملية الـ 13. |
En vista de esos nuevos desafíos y la interrelación e interdependencia cada vez más mayores, consideramos fundamental acelerar la aplicación de los compromisos contraídos al inicio del nuevo Milenio. | UN | وبسبب هذه التحديات الجديدة، وتزايد التداخل والترابط فيما بينها، نرى أنه من الضروري الإسراع بتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في بداية الألفية الجديدة. |
La CARICOM considera eso inaceptable, por lo que insta a los Estados Miembros a que respeten lo ya convenido y centren su atención en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos de prestar apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وترى الجماعة الكاريبية أن هذا غير مقبول وتحث جميع الدول الأعضاء على احترام ما تم الاتفاق عليه والتركيز على تنفيذ جميع الالتزامات التي قُطعت لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
24. Habida cuenta de esos desafíos constantes, el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre es más urgente que nunca. | UN | 24 - وعلى ضوء هذه التحديات المستمرة، يعد تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
El resultado debe ser abarcador y hacer hincapié en el cumplimiento de los compromisos asumidos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي للنتيجة أن تكون شاملة وأن تركز على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وقممها والأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de que tenga éxito, el proceso dirigido por los afganos requerirá que se redoblen los esfuerzos de la comunidad internacional y se cumplan oportunamente los compromisos asumidos en Londres, incluido el despliegue de los activos de seguridad necesarios. | UN | وإذا أريد للعملية التي يقودها الأفغان أن تنجح، فلا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده؛ ولا بد من أن يتم في الوقت المناسب تحقيق الالتزامات التي قُطعت في لندن، بما في ذلك تعبئة الأصول الأمنية اللازمة. |
El Foro redactó un Plan de Acción para el cumplimiento de los compromisos asumidos en cumbres precedentes y para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتم في المنتدى وضع خطة عمل لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في اجتماعات القمة السابقة ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
En ese contexto, los compromisos asumidos en Monterrey, Johannesburgo, Doha, Londres y Pittsburg en el marco del Grupo de los 20 nos dan motivo para abrigar esperanzas. | UN | وفي ذلك السياق، تبعث على الأمل الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة ولندن وبيتسبرغ في إطار مجموعة العشرين. |
Desafortunadamente, todavía queda mucho por hacer para que los Estados y las organizaciones no gubernamentales se muestren a la altura de los compromisos asumidos en Beijing. | UN | وللأسف، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين على الدول والمنظمات الحكومية الدولية القيام بـه كي ترقى إلى مستوى الالتزامات التي قُطعت في بكين. |
Francia celebra el acuerdo que se concertó en Busan para afianzar los compromisos asumidos en Accra y en París, así como para establecer una nueva alianza mundial inclusiva para el desarrollo. | UN | وفرنسا ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في بوسان لتعزيز الالتزامات التي قُطعت في أكرا وباريس، وكذلك لإقامة شراكة عالمية جديدة وشاملة من أجل التنمية. |
En vista de los compromisos adquiridos en Kobe, al Canadá le decepciona el hecho de que no se hayan adoptado medidas más definitivas, cuando se ha dado la ocasión, a fin de actuar de manera más enérgica para proteger el atún. | UN | وفي ضوء الالتزامات التي قُطعت في كوبي، تشعر كندا بخيبة الأمل لأنه لم يتم اتخاذ إجراء أكثر حسما، حين سنحت الفرصة، باتخاذ تدابير أقوى للحفظ بغية حماية سمك التون. |