Esto se logrará con un firme compromiso de contención de los gastos y financiación de las actividades prioritarias mediante redistribuciones internas. | UN | وسيتم تحقيق هذا الهدف من خلال الالتزام القوي بالحد من التكاليف وبأولويات التمويل عبر عمليات إعادة التخصيص الداخلي. |
El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
Mi Gobierno respalda plenamente el firme compromiso del Secretario General de fomentar el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا تاما الالتزام القوي من الأمين العام بمواصلة تعزيز الأمم المتحدة. |
Este fuerte compromiso se logra mejor si hay una sociedad abierta y democrática donde se respeten los derechos humanos y el imperio del derecho. | UN | وأفضـــل مـا ييسر هذا الالتزام القوي وجود مجتمع ديمقراطي مفتوح تحترم فيه حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Los programas y las estructuras institucionales existentes de planificación familiar y salud materna e infantil siguen gozando de un sólido compromiso por parte de los donantes, que a menudo las han sustentado y desarrollado durante muchos años. | UN | وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة. |
Por consiguiente, únicamente un compromiso firme y constante de la administración puede ayudar a mejorar la situación. | UN | وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة. |
En este sentido, me complace mucho haber escuchado el firme compromiso del Embajador camboyano. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني عظيم السرور أن أسمع عن الالتزام القوي من سفير كمبوديا. |
Una conclusión básica del examen es el firme compromiso de los gobiernos de fomentar la igualdad de oportunidades y el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad en el contexto del desarrollo. | UN | ومن بين الاستنتاجات الرئيسية للاستعراض الالتزام القوي من جانب الحكومات بتكافؤ الفرص وبحقوق المعوقين في سياق التنمية. |
El firme compromiso de los países de las subregiones de trabajar juntos facilitó la ejecución de los proyectos. | UN | 39 - وأدى الالتزام القوي لبلدان المناطق دون الإقليمية بالعمل معاً إلى تيسير تنفيذ المشاريع. |
A este respecto, el firme compromiso de los países desarrollados es de suma importancia. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الالتزام القوي من جانب البلدان المتقدمة النمو أمرا في المقام الأول من الأهمية. |
Por lo tanto, el firme compromiso de Sudáfrica con respecto a los planteamientos regionales en materia de armas pequeñas se recoge en el Programa de Acción. | UN | وعليه، فإن الالتزام القوي لجنوب أفريقيا بالنهج الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة ينبثق عن برنامج العمل. |
En particular, las dependencias de estadística de los organismos especializados informaron de sus dificultades para convencer a sus directivos superiores de que un firme compromiso con el desarrollo de un sistema internacional de estadística podía beneficiar a sus respectivas organizaciones. | UN | وبوجه خاص، نجد أن الوحدات الإحصائية في الوكالات المتخصصة تشترك فيما تواجهه من صعوبات في سبيل إقناع إدارتها العليا بالسبب الذي يجعل من الالتزام القوي بنظام إحصائي دولي أمرا مفيدا لكل من هذه المنظمات. |
Las resoluciones aprobadas recientemente por la Federación Mundial de Veteranos de Guerra revelan este firme compromiso: | UN | وتكشف القرارات الأخيرة التي اتخذها الاتحاد هذا الالتزام القوي: |
Termino reafirmando el firme compromiso del Canadá y de su pueblo con un futuro próspero y estable para el Canadá. | UN | أختتم بياني بالتأكيد مجددا على الالتزام القوي لدى كندا وشعبها بمستقبل مزدهر ومستقر لأفغانستان. |
Agradecemos el firme compromiso y voluntad del Secretario General de dirigir a la Organización en esa dirección. | UN | ونقدر الالتزام القوي والإرادة القوية من جانب الأمين العام بقيادة المنظمة في ذلك الاتجاه. |
Subrayaba el firme compromiso de la comunidad internacional de permanecer unida contra los que desean amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ذلك أكد على الالتزام القوي من المجتمع الدولي بالوقوف صفا واحدا ضد الذين يرغبون في تهديد السلم والأمن الدوليين. |
Permítaseme también reiterar el fuerte compromiso del Gobierno de Turquía con la seguridad, la unidad, la reconstrucción y el bienestar del Afganistán. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى الالتزام القوي للحكومة التركية بأمن أفغانستان ووحدتها وتعميرها ورفاهها. |
:: Un sólido compromiso y un apoyo continuado y sostenido en lo relativo a la dotación de personal, financiación y contribución de material por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son esenciales para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | :: يُعد توفر الالتزام القوي والدعم المستمر والمتواصل من حيث القوى البشرية والتمويل والمعدات من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا ضروريا لنجاح عمليات حفظ السلام. |
Asimismo, debemos reconocer que, incluso con un compromiso firme de los países de origen, el desarrollo no vendrá por sí solo. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن نسلم بأن التنمية، حتى مع الالتزام القوي من بلدان الأصل، لن تتحقق من دون التدخل. |
64. La República Islámica del Irán señaló la firme voluntad y el enfoque positivo demostrados por Sudáfrica y la elogió por sus valiosos esfuerzos y sus medidas constructivas para promover y proteger todos los derechos humanos. | UN | 64- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى الالتزام القوي والنهج الإيجابي اللذين أظهرتهما جنوب أفريقيا، وأشادت بجهودها القيِّمة وبتدابيرها البناءة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La realización de estas operaciones requiere una firme adhesión de los Estados Miembros a la causa de garantizar la seguridad colectiva. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه العمليات الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء بكفالة الأمن الجماعي. |
el firme empeño de los Estados participantes en la OSCE en la plena aplicación y el ulterior desarrollo de los acuerdos de control de armamentos es esencial para fortalecer la estabilidad política y militar dentro del área de la OSCE. | UN | ويعتبر الالتزام القوي للدول المشاركة في المنظمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة وزيادة تطويرها أمرا أساسيا لتعزيز الاستقرار العسكري والسياسي داخل منطقة المنظمة. |
La Comisión sigue manteniendo esta opinión y considera que el compromiso sólido es fundamental para la ejecución satisfactoria del proyecto. | UN | ولا تزال اللجنة متمسكة بهذا الرأي، وتعتقد بأن الالتزام القوي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ المشروع. |
Quisiera concluir subrayando la necesidad de un resuelto compromiso y de la necesaria voluntad política para ir creando el clima de mutua confianza que se requiere para avanzar en materia de desarme. | UN | أود أن أختتم بالتشديد على الحاجة إلى الالتزام القوي وإلى الإرادة السياسية اللازمة لتهيئة مناخ الثقة المتبادلة المطلوب لإحراز التقدم في مجال نزع السلاح. |
Deberá también reflejar la determinación resuelta, o el compromiso resuelto, de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme de llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo y emprender la labor sustantiva al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. | UN | وينبغي كذلك أن يعكس التقرير التصميم أو الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل وببدء العمل الموضوعي في أول بداية دورة عام 2001. |
Su Documento Final constituyó realmente un bastión de esperanza. Confirmó una vez más el firme y renovado compromiso de los dirigentes mundiales para con los valores y principios de la Carta de las Naciones Unidas, demostrando, mediante su compromiso, la firme determinación de aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومثلت هذه القمة بذلك إحدى دعائم الأمل، وأكدت مجددا على الالتزام القوي لزعماء العالم بقيم ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها، كما أكدت على الإرادة الصلبة للزعماء، لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |