La Unión Europea se congratula de que las elecciones celebradas recientemente en Nicaragua transcurrieran pacíficamente. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات التي جرت مؤخــرا في نيكاراغوا قــد تمت بسلام. |
las elecciones celebradas la primavera pasada en El Salvador han sido una etapa crucial en el fortalecimiento de la democracia en dicho país. | UN | وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a todos los Estados amigos por la confianza y el apoyo que nos brindaron en las elecciones celebradas en Viena. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الدول الصديقة على ثقتها وتأييدها إيانا في الانتخابات التي جرت في فيينا. |
Coordinadora principal de los observadores nacionales con motivo de las elecciones de Malí en 1997. | UN | المنسقة الرئيسية للمراقبين الوطنيين خلال الانتخابات التي جرت في مالي في عام 1997. |
En especial, debemos destacar los esfuerzos en los derechos humanos y en el apoyo para la celebración y la supervisión de las elecciones que allí se realizaron. | UN | وينبغي أن نبرز بوجه خاص الجهود المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان دعما لعملية إجراء ورصد الانتخابات التي جرت هناك. |
Tomó nota de que, tras las elecciones que tuvieron lugar en Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia y Sudáfrica durante 1999, el porcentaje medio de mujeres en los parlamentos de los países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo aumentó del 15% al 17,9%. | UN | وأشار إلى أنه عقب الانتخابات التي جرت في بوتسوانا وملاوي وموزامبيق وناميبيا وجنوب أفريقيا خلال عام 1999، ارتفع متوسط النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مقاعد في برلمانات بلدان الجماعة الإنمائية من 15 في المائة إلى 17.9 في المائة. |
Durante las elecciones celebradas en Rumania, en particular las de 1992 y 1996 y las elecciones locales de 2000, los medios de difusión ejercieron una influencia decisiva en el electorado. | UN | وخلال الانتخابات التي جرت في رومانيا، لا سيما في عامي 1992 و 1996 والانتخابات المحلية لعام 2000، مارست وسائط الإعلام تأثيرا حاسما على الهيئة الانتخابية. |
Afirmando que la voluntad del pueblo constituye la base para la autoridad del gobierno y que el pueblo de Myanmar expresó claramente su voluntad en las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990، |
Una cantidad sin precedentes de mujeres ingresó al Parlamento tras las elecciones celebradas recientemente. | UN | وقد ساهمت الانتخابات التي جرت مؤخرا في وصول عدد لم يسبق له مثيل من النساء إلى البرلمان. |
Afirmando que la voluntad del pueblo constituye la base de la autoridad del Gobierno y que el pueblo de Myanmar expresó claramente su voluntad en las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عامَ 1990، |
Afirmando que la voluntad del pueblo constituye la base de la autoridad del Gobierno y que el pueblo de Myanmar expresó claramente su voluntad en las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990، |
Afirmando que la voluntad del pueblo constituye la base de la autoridad del Gobierno y que el pueblo de Myanmar expresó claramente su voluntad en las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990، |
Nos complacen los resultados de las elecciones celebradas en el Pakistán y la vía que ha escogido el pueblo del Pakistán hacia la democracia y el establecimiento de un Gobierno civil. | UN | إننا نرحب بنتائج الانتخابات التي جرت في باكستان والمسار الذي اختاره شعب باكستان نحو الديمقراطية وإقامة حكومة مدنية. |
las elecciones celebradas en septiembre pasado fueron consideradas libres y limpias por organizaciones de las cuales somos miembros y cuyas opiniones respetamos. | UN | لقد أكدت منظمات نشترك في عضويتها ونحترم آراءها أن الانتخابات التي جرت في أيلول/سبتمبر الماضي كانت حرة ونزيهة. |
:: Su gran participación en la mayoría de las elecciones realizadas en países en desarrollo en los últimos años; | UN | :: الإسهام بشكل رئيسي في معظم الانتخابات التي جرت في البلدان النامية في السنوات الأخيرة |
Hasta la fecha no ha habido reacciones significativas ante los resultados de las elecciones, que en gran medida se ajustaron a lo pronosticado. | UN | ولم يقع أي رد فعل ملموس إلى حد الآن على نتائج الانتخابات التي جرت حسبما كان متوقعا بدرجة كبيرة. |
Después de las elecciones de 2002 para los consejos municipales, el 20,6% de los consejeros son mujeres. | UN | وبعد الانتخابات التي جرت في عام 2002 لعضوية المجالس البلدية، أصبحت النساء تشغل ما نسبته 20.6 في المائة من تلك المجالس. |
Durante las elecciones de 2013, muchos partidos relegaron a las mujeres al final de las listas, desde donde les resultaba imposible llegar al poder. | UN | وخلال الانتخابات التي جرت في عام 2013، قامت عدة أحزاب بتسجيل أسماء المرشحات في أسفل قوائمها حيث يصعب الفوز بالانتخابات. |
Teniendo presentes las resoluciones y declaraciones adoptadas por organizaciones internacionales, regionales y subregionales a propósito de las elecciones que tuvieron lugar en Côte d ' Ivoire, y concretamente las elecciones presidenciales de 2010, | UN | وإذ يضع في اعتباره القرارات والإعلانات التي اعتمدتها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن الانتخابات التي جرت في كوت ديفوار، في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية، |
En las elecciones, que se celebraron durante operaciones militares y en el posterior período de cesación del fuego, ha participado legítimamente la población que sigue viviendo en esas tierras. | UN | وقد شارك السكان الذين لا يزالون في هذا الإقليم مشاركة مشروعة في هذه الانتخابات التي جرت خلال العمليات العسكرية وفي فترة وقف إطلاق النار التي تلتها. |
3. Aguarda con interés los progresos del Gobierno en la creación de un órgano permanente e independiente de gestión electoral que se encargue de organizar las elecciones futuras y en la revisión del código electoral, aprovechando las enseñanzas obtenidas en las elecciones que se han celebrado este año, y exhorta al Gobierno a que organice elecciones municipales lo antes posible; | UN | 3 - يتطلع إلى إحراز الحكومة تقدما في تشكيل هيئة دائمة ومستقلة للإدارة الانتخابية تتولى مسؤولية تنظيم الانتخابات مستقبلا، وفي تنقيح قانون الانتخابات، مستندة في ذلك إلى الدروس المستفادة خلال الانتخابات التي جرت في وقت سابق من هذا العام، ويهيب بالحكومة أن تنظم الانتخابات البلدية في أقرب وقت ممكن؛ |
Se observó una tendencia preocupante a militarizar a los jóvenes, sobre todo después de la segunda vuelta de las elecciones celebrada el 28 de noviembre de 2010. | UN | 84 - ولوحظ اتجاه يدعو إلى القلق لعسكرة الشباب، وخاصة في أعقاب الجولة الثانية من الانتخابات التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Tras las elecciones generales celebradas en noviembre de 2000, el Ministro de Turismo, Medio Ambiente y Transporte pidió a la Dirección de Puertos que revisase el proyecto de renovación del puerto de George Town. | UN | وعقب الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب وزير السياحة والبيئة والنقل من إدارة الموانئ أن تعيد النظر في مشروع تطوير ميناء جورج تاون. |
Estos informes confirman que no se celebraron unas elecciones libres y que la oposición fue objeto de intimidación, amenazas y agresiones violentas por parte de las fuerzas de seguridad (ejército y policía). | UN | وتؤكد هذه التقارير أن الانتخابات التي جرت لم تكن حرة، وأن قوات الأمن (الجيش والشرطة) أرهبت المعارضة وهددتها واعتدت عليها بعنف. |