ويكيبيديا

    "الانتصاف القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recursos jurídicos
        
    • recursos legales
        
    • reparación legal
        
    • reparación jurídica
        
    • recurso jurídico
        
    • recurso legal
        
    • un recurso judicial
        
    • reparación judicial
        
    • recursos judiciales
        
    • judiciales de reparación
        
    • medidas jurídicas de reparación
        
    • legal redress
        
    • reparación ante los tribunales
        
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    Todos los repatriados deben disponer de recursos jurídicos efectivos para lograr la restitución de sus bienes. UN وينبغي أن تتاح لجميع العائدين سبل الانتصاف القانوني الفعال اللازم لرد ممتلكاتهم.
    Acceso a recursos legales internacionales e inspección internacional UN فرص الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني الدولي والرصد الدولي
    En la Ley de circulación y residencia temporal de los extranjeros se dispone el traslado de un extranjero cuando se han agotado todos los recursos legales disponibles. UN وينص قانون تنقل الأجانب وبقائهم على ترحيل الأجنبي عند استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانوني المتاحة.
    Parece que las vías de reparación legal son limitadas, en particular dado que gran parte de la población contempla con sospechas e incluso temor las instituciones administrativas y judiciales de la región. UN ويبدو أن سبل الانتصاف القانوني محدودة وخاصة ﻷن كثيرا من السكان ينظرون الى المؤسسات اﻹدارية والقضائية في المنطقة نظرة شك بل نظرة خوف أحيانا.
    Es esencial brindar medidas adecuadas de reparación jurídica a las víctimas de violencia y facilitar el acceso a la justicia. UN ومن الجوهري أن تحصل ضحايا العنف على سبل الانتصاف القانوني الصحيحة وأن ييسر لهن الوصول إلى العدالة.
    Por último, el procedimiento de hábeas corpus era al parecer el único recurso jurídico disponible en los casos de desapariciones forzadas. UN وختاماً، قيل إن طلب الإحضار أمام المحكمة هو سبيل الانتصاف القانوني الوحيد المتاح في حالات الاختفاء القسري.
    La situación se ve agravada por la disminución del papel del poder judicial en lo que respecta a garantizar el estado de derecho y los recursos jurídicos frente a las violaciones. UN ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات.
    La situación se ve agravada por la disminución del papel del poder judicial en lo que respecta a garantizar el estado de derecho y los recursos jurídicos frente a las violaciones. UN ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات.
    Existen recursos jurídicos contra la discriminación por parte de personas, organizaciones o empresas. UN وسُبل الانتصاف القانوني متاحة ضد التمييز الذي يمارسه الأفراد أو المنظمات أو الأعمال التجارية.
    Deben llevar ante los tribunales a los autores de delitos de racismo y xenofobia y asegurarse de que se garantice a las víctimas un acceso pleno a recursos jurídicos eficaces. UN وقالت إنه ينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب وأن تكفل لضحايا هذه الجرائم الاستفادة الكاملة من وسائل الانتصاف القانوني الفعالة.
    La protección del derecho a un juicio imparcial queda garantizada por la oportunidad de utilizar recursos jurídicos ordinarios y extraordinarios contra esas decisiones judiciales. UN ويتم ضمان حماية الحق في محاكمة عادلة من خلال تقديم الفرصة لسبل الانتصاف القانوني العادية والاستثنائية ضد أحكام القضاء.
    El Comité insta también al Gobierno a que formule leyes relativas al hostigamiento sexual y establezca recursos jurídicos para las mujeres que sean víctimas del hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN وتحث اللجنة الحكومة على وضع أنظمة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وعلى توفير سبل الانتصاف القانوني للنساء اللاتي يقعن ضحية للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    El objetivo de las enmiendas era conseguir que los recursos legales en casos de violencia en el hogar fueran más eficaces. UN وكان هدف التعديلات جعل سبل الانتصاف القانوني المتاحة في حالات العنف العائلي أكثر فعالية.
    La prohibición de la discriminación está consagrada en la Constitución, por lo que las personas afectadas ya disponen de recursos legales. UN ينص الدستور على حظر التمييز ولذا فإن سبل الانتصاف القانوني متاحة بالفعل للضحايا.
    La pena de muerte se impone después de haber agotado todos los recursos legales y tras la conclusión de un proceso con las debidas garantías. UN ويصدر حكم الإعدام بعد استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني والانتهاء من الإجراءات القانونية الواجبة.
    Además, los tratados de paz no deben procurar que se extingan los derechos de las víctimas a una indemnización o a otras formas de reparación legal. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تسعى معاهدات السلام إلى إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من سبل الانتصاف القانوني.
    El derecho a procurar reparación jurídica se garantiza a todos, al tiempo que el poder judicial adjudica esos casos de manera independiente. UN ويُكفل لكل شخص الحق في السعي إلى الانتصاف القانوني وينظر القضاء في هذه الحالات بصورة مستقلة.
    El procedimiento descrito constituye una combinación de mecanismo político y recurso jurídico. UN ويمثل المخطط المبين أعلاه مزيجاً من الآلية السياسية وسبيل الانتصاف القانوني.
    El único recurso legal contra esta decisión es el consejo laboral del propio centro de trabajo, quien lógicamente no reúne los requisitos de independencia necesarios. UN ووسيلة الانتصاف القانوني الوحيدة من هذا القرار هي المجلس النقابي التابع لمركز العمل نفسه، والذي لا تتوافر فيه، بداهة، شروط الاستقلالية اللازمة.
    En el caso de que un juez impugne un nombramiento, existe un recurso judicial por abuso de autoridad. UN وفي حالة رفض أي قاض تعيين يتاح أمامه سبيل الانتصاف القانوني من التجاوز في استعمال السلطة.
    184. Se afirma que no hay en el Líbano mecanismos oficiales eficaces que permitan a las familias averiguar el paradero de sus parientes y pedir reparación judicial. UN ويقال أنه لا توجد في لبنان أو سوريا آليات حكومية رسمية فعالة تتيح لأفراد الأسر الاستدلال على أماكن وجود أقاربهم والتماس وسائل الانتصاف القانوني.
    Además, los recursos judiciales son inadecuados y entrañan la discriminación de la mujer. UN وفضلا عن ذلك فإن وسائل الانتصاف القانوني غير كافية وتمييزية ضد المرأة.
    Sin embargo, en algunas circunstancias, podría no ser suficiente exigir que las leyes y reglamentos en materia de acceso a las vías judiciales de reparación en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales no discriminen. UN بيد أنه قد لا يكون كافياً، في بعض الظروف، اشتراط عدم وجود تمييز في القوانين والأنظمة المتعلقة بالوصول إلى سبل الانتصاف القانوني من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la aplicación de medidas jurídicas de reparación de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية
    Fear of social stigma is particularly worrying, as it represents as important obstacle for women victims of violence, particularly sexual violence, to speak up and seek legal redress. UN فالخوف من الوصم الاجتماعي هو أكثر ما يثير القلق لأنه يمثل عقبة كبيرة تمنع النساء اللواتي يتعرضن للعنف، ولا سيما العنف الجنسي، من الإفصاح عنه وطلب الانتصاف القانوني.
    La Constitución confiere a las mujeres el derecho a solicitar una reparación ante los tribunales si se han vulnerado sus derechos. UN يحق للمرأة أن تلتمس، في إطار حقها الدستوري، الانتصاف القانوني من خلال المحاكم في حال انتهاك حقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد