ويكيبيديا

    "الانتصاف القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recursos jurídicos
        
    • recursos legales
        
    • de recurso
        
    • recurso jurídico
        
    • recurso judicial
        
    • reparación jurídica
        
    • recurso disponibles
        
    • medidas jurídicas
        
    • soluciones jurídicas
        
    • recursos judiciales
        
    Debería exigirse que las personas agoten todas las posibilidades que ofrecen los recursos jurídicos disponibles. UN وينبغي أن يطلب من الأفراد أن يستنفدوا كامل مدى سُبُل الانتصاف القانونية المتوفرة.
    Además, el Fondo debe facilitar el acceso a los recursos jurídicos y la rehabilitación adecuados para las víctimas de la explotación sexual y la violencia basada en el género. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للصندوق أيضا أن يسهل إمكانية وصول ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس والاستغلال الجنسي الى وسائل الانتصاف القانونية واﻹصلاحية المناسبة.
    Desea saber con qué recursos jurídicos se cuenta en tales casos, a falta de una legislación que enmiende la Constitución. UN وأضافت أنها تريد أن تعرف سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مثل تلك الحالات في غياب تشريع يعدل الدستور.
    B. recursos legales en caso de violación de los derechos humanos UN باء ـ وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان
    iii) el asesoramiento de las víctimas sobre los recursos legales disponibles; UN `٣` التوجيهات الواجبة التقديم للضحايا بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    Muchos quizá no estén informados sobre los recursos jurídicos de que disponen. UN وقد لا يعلم كثيرون منهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Se están elaborando también campañas de información para que el público conozca mejor la Convención y los recursos jurídicos y administrativos de que dispone. UN ويجري الشروع في حملات إعلامية لتعزيز الوعي العام بالاتفاقية وبأوجه الانتصاف القانونية واﻹدارية المتاحة.
    El Comité estima que la falta de más denuncias y decisiones judiciales tal vez indique el desconocimiento de la existencia de recursos jurídicos y de la protección contra la discriminación racial dispuesta en la Convención. UN وترى اللجنة أن عدم تقديم قدر أكبر من الشكاوى وصدور أحكام قضائية أكثر قد يكون مؤشرا على عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة وبالحماية التي توفرها الاتفاقية ضد التمييز العنصري.
    De esta forma, el Gobierno señala que se han agotado los recursos jurídicos. UN وبهذا تقول الحكومة إن جميع سبل الانتصاف القانونية قد استنفدت.
    Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    El requisito de agotar los recursos jurídicos y, por tanto, el principio de subsidiariedad se refiere especialmente a las demandas constitucionales presentadas contra disposiciones jurídicas. UN وشرط استنفاد سبل الانتصاف القانونية هذا، ومن ثم مبدأ التسلسل، ينطبق خاصة على الشكاوى الدستورية ضد أحكام قانونية.
    Por último, ha agotado todos los recursos jurídicos de que dispone. UN وأخيراً، يقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية التي أُتيحت لـه.
    La legislación sobre la vigilancia de la seguridad ocupacional y de los recursos jurídicos en materia de seguridad ocupacional data de 1973. UN فالتشريع الخاص برصد السلامة المهنية وبسبل الانتصاف القانونية في القضايا المتعلقة بالسلامة المهنية يعود إلى عام 1973.
    El Comité recuerda al Estado Parte que la ausencia de denuncias puede indicar una falta de leyes específicas al respecto, un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de iniciar acciones judiciales. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود شكاوى قد يكون دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات لإجراء محاكمات.
    Los procedimientos de denuncia y los recursos legales UN إجراءات الشكاوى وسُبل الانتصاف القانونية
    recursos legales presentados ante los tribunales de lo civil UN سبل الانتصاف القانونية الملتمسة أمام المحاكم المدنية
    recursos legales presentados ante los tribunales de lo penal UN سبل الانتصاف القانونية المعروضة على المحاكم الجنائية
    recursos legales ante los tribunales administrativos UN سبل الانتصاف القانونية أمام المحاكم الإدارية
    Se alienta además al Estado Parte a que dé a conocer la disponibilidad de recursos legales con miras a llegar a los segmentos más vulnerables de la sociedad. UN كما تُشجع الدولة الطرف على تعميم إتاحة سُبل الانتصاف القانونية كي تشمل أضعف فئات المجتمع.
    Va más allá del establecimiento de vías jurídicas de recurso e implica mejores oportunidades económicas para los pobres. UN فهو لا يقتصر على توفير سُبُل الانتصاف القانونية ويؤدي إلى فرص اقتصادية أفضل للفقراء.
    Vías de recurso jurídico y administrativo UN سبل الانتصاف القانونية واﻹدارية
    Asunto: Derecho a la vida, falta de un recurso judicial adecuado UN الموضوع: الحق في الحياة والافتقار لسبل الانتصاف القانونية الملائمة
    La debilidad de los marcos jurídicos permite las políticas y las prácticas discriminatorias de las instituciones, limitando de esa manera el acceso de las mujeres a la reparación jurídica. UN ويشجّع ضعف الأطر القانونية على انتهاج سياسات وممارسات تمييزية في المؤسسات، مما يحد من إمكانية وصول المرأة إلى سبل الانتصاف القانونية.
    El Comité recuerda que la ausencia de denuncias y acciones legales por parte de víctimas de discriminación racial puede indicar simplemente un desconocimiento de las vías de recurso disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de aplicar esos recursos. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد لا يعدو أن يكون مؤشرا على عدم وجود الوعي بتوافر سبل الانتصاف القانونية أو عدم كفاية رغبة السلطات في تطبيق هذه السبل.
    12. Al respecto, los Ministros exhortaron a aplicar medidas jurídicas para poner fin a la conculcación de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario internacional que comete Israel en el Territorio palestino ocupado, y responsabilizarlo al respecto. UN 12 - وفي هذا السياق، دعا الوزراء إلى تطبيق سبل الانتصاف القانونية من أجل وقف ما ترتكبه إسرائيل من انتهاكات لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة ومساءلتها عن ذلك.
    Igualmente, subrayaron la importancia de las soluciones jurídicas y solicitaron su aplicación a fin de evitar que los crímenes de guerra cometidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, queden impunes. UN وأكدوا أيضا على أهمية تطبيق سبل الانتصاف القانونية دون السماح لمرتكبي جرائم الحرب في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بالإفلات من العقاب، ودعوا إلى تطبيق سبل الانتصاف هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد