ويكيبيديا

    "الانتعاش الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recuperación económica
        
    • reactivación económica
        
    • revitalización económica
        
    • recuperación de la economía
        
    • la recuperación
        
    • expansión económica
        
    • rehabilitación económica
        
    • la reactivación de la economía
        
    • de recuperación
        
    • crecimiento económico
        
    • auge económico
        
    • repunte económico
        
    La recuperación económica era el objetivo de corto plazo, y el desarrollo sostenible era el programa de mediano plazo. UN وكان الانتعاش الاقتصادي هو الهدف القصير اﻷجل بينما كانت التنمية المستدامة تتصدر جدول اﻷعمال متوسط اﻷجل.
    La recuperación económica del Líbano prosiguió en 1994, impulsada por la reconstrucción y la rehabilitación de la infraestructura del país. UN وقد استمر الانتعاش الاقتصادي في لبنان في عام ١٩٩٤، وذلك نتيجة لاعادة تشييد الهيكل اﻷساسي للبلد واصلاحه.
    El Banco Mundial ha iniciado la fase de evaluación para la aplicación del Tercer Crédito de recuperación económica, que se hará efectivo en 1997. UN وقد شرع البنك الدولي في مرحلة التقييم لمرحلة ثالثة من فرض الانتعاش الاقتصادي من المقرر أن تنفذ في عام ١٩٩٧.
    Queda mucho por hacer con respecto a los programas de reconstrucción y de recuperación económica de Bosnia y Herzegovina. UN لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به في برامج الانتعاش الاقتصادي والتعمير في البوسنة والهرسك.
    La UNCTAD reconoció que la recuperación económica que se inició en África en 1994 ha demostrado ser frágil. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    Este cambio de política era fundamental para lograr que el proceso deflacionario diera marcha atrás y para sustentar la recuperación económica. UN وهذا التحول في السياسة العامة كانت له أهمية بالغة في قطع الطريق على موجة الانكماش ودعم الانتعاش الاقتصادي.
    Sin embargo, en 1995 comenzó la recuperación económica y en un entorno institucional más firme y con un sistema financiero más profundo. UN ومع ذلك، بدأ الانتعاش الاقتصادي في عام ١٩٩٥ في ظل بيئة مؤسسية أقوى، وفي سياق زيادة أحكام النظام المالي.
    La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. UN وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Ya se ha trazado un plan para el arreglo político, pero la recuperación económica está aún por llegar. UN ويجري الآن تطبيق الدليل التفصيلي للتسوية السياسية، لكن الانتعاش الاقتصادي ما زال يتعين أن يلي.
    Asistencia humanitaria, recuperación económica y reconstrucción UN المساعدة الإنسانية، الانتعاش الاقتصادي والإعمار
    La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. UN كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد.
    No obstante, la recuperación económica del Canadá no puede lograrse si no hay recuperación económica a nivel mundial. UN ومع ذلك، لا يمكن للاقتصاد الكندي الانتعاش بمعزل عن الانتعاش الاقتصادي في جميع أرجاء العالم.
    Al mismo tiempo, el mundo sigue atrapado en la crisis alimentaria y las perspectivas de recuperación económica aún no están claras. UN وفي الوقت نفسه ما برح العالم يئن في قبضة الأزمة المالية، لا تزال توقعات الانتعاش الاقتصادي غير واضحة.
    Políticas macroeconómicas para los países menos adelantados: de la recuperación económica al desarrollo sostenible DAES UN سياسات الاقتصاد الكلي لأقل البلدان نموا: من الانتعاش الاقتصادي إلى تحقيق التنمية المستدامة
    En muchos países, los presupuestos gubernamentales de austeridad siguen amenazando la recuperación económica y el bienestar de los trabajadores. UN ولا يزال الانتعاش الاقتصادي وتحقيق رفاه العمال مهددا بفعل ميزانيات التقشف الحكومية في كثير من البلدان.
    :: Por lo menos el 15% de los fondos para los programas de recuperación económica se asigna específicamente a la igualdad entre los géneros UN :: تكريس ما لا يقل عن 15 في المائة من التمويل المتعلق ببرامج الانتعاش الاقتصادي خصيصا لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Por otra parte, se ha acordado que el sector financiero contribuya a la recuperación económica. UN وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي.
    Al disminuir parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial, las exportaciones de productos no petroleros registraron un crecimiento moderado. UN وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا.
    Entre las secuelas del pasado se cuenta la muy cuantiosa deuda externa, que dificulta gravemente la reactivación económica del país. UN وتتمثـــل إحدى عواقب الماضي في عبء الدين الخارجي الباهظ الذي يجعل الانتعاش الاقتصادي للبلاد صعبا للغاية.
    El ritmo de revitalización económica, particularmente en la República Srpska, sigue siendo demasiado lento. UN بيد أن وتيرة الانتعاش الاقتصادي لا تزال تتسم ببطء مفرط، لا سيما في جمهورية صربيسكا.
    Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    En los períodos de expansión económica los jóvenes son los últimos contratados, y en los de contracción los primeros despedidos. UN ففي فترات الانتعاش الاقتصادي يكون الشباب آخر من يستخدم للعمل وفي أوقات الركود الاقتصادي هم أول من يفصلون منه.
    Se llevarán a cabo en consecuencia la rehabilitación económica, social y cultural, el desarrollo y el progreso. UN وسيتم بموجبها تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتنمية والتقدم.
    La consolidación de la transformación democrática de Sudáfrica requerirá un crecimiento económico. Nuestro apoyo a la recuperación económica de Sudáfrica es inequívoco. UN إن تعزيز عملية التحـــول الديمقراطي لجنوب افريقيا سيتطلب نمــــوا اقتصاديا، ودعمنا لعملية الانتعاش الاقتصادي لجنوب افريقيا لا لبس فيه.
    Para hallar una solución a este problema hay que empezar por reconocer que los países plantan las semillas de las crisis futuras en los períodos de auge económico. UN ولإيجاد حل لهذه المشكلة، لا بد أولاً من الإقرار بأن البلدان تزرع في فترات الانتعاش الاقتصادي بذور الأزمات اللاحقة.
    Sin embargo, con el ligero repunte económico, la preocupación principal del Gobierno ha sido dar a estos jóvenes desescolarizados la posibilidad de aprender un oficio. UN ومع ذلك، بفضل الانتعاش الاقتصادي الطفيف، أصبح اهتمام الحكومة اﻷول منصرفا إلى إتاحة الفرصة أمام الشباب خارج النظام المدرسي ليدرسوا ويتعلموا مهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد