A menudo estas violaciones graves del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos fueron perpetradas con impunidad. | UN | وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب. |
Sin embargo, esa serie de delitos no comprende algunas violaciones graves de los derechos humanos, incluida la desaparición forzada. | UN | بيد أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاختفاء القسري، غير مدرجة في هذه القائمة. |
Los tribunales nacionales deben tener jurisdicción sobre esas violaciones graves, de conformidad con las normas de competencia aceptadas. | UN | وينبغي أن تكون المحاكم الوطنية مختصة بالنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة وفقاً لقواعد اختصاص مقبولة. |
Además, expresó su preocupación porque en algunas regiones del mundo seguían produciéndose graves violaciones de los derechos humanos que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها ﻷن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تتناول الشعوب اﻷصلية لا تزال تجري في بعض أنحاء العالم. |
Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre las situaciones de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، |
Comparecemos hoy juntos para presentar evidencia de las violaciones graves y constantes de esos derechos que han ocurrido en Puerto Rico durante el año pasado. | UN | إننا نمثل معا اليوم لنقدم شاهدا على الانتهاكات الخطيرة والشائعة لهذه الحقوق وهي الانتهاكات التي حدثت في بورتوريكو في العام الماضي. |
Además, la delincuencia motivada por el odio racial y otras violaciones graves del derecho con frecuencia quedan impunes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب. |
La escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. | UN | تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا. |
En el futuro será importante tener conocimiento lo antes posible de las situaciones en que los distintos elementos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas pueden contribuir a impedir el estallido de violaciones graves de derechos humanos. | UN | وسيكون من المهم في المستقبل أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لمختلف عناصر برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا في منع انفجار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
la escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. | UN | تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا. |
Los derechos humanos se deben defender en todo el mundo y ninguna consideración política puede valer para justificar la inacción en los casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وإنه يجب كفالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وعدم التذرع بأي اعتبارات، سياسية كانت أو غير سياسية، لتبرير التخاذل أمام الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Información sobre violaciones graves de derechos humanos | UN | معلومات عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي |
Esa corte es necesaria para el enjuiciamiento y el castigo de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وتعد مثل هذه المحكمة ضرورية لمقاضاة ومعاقبة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
graves violaciones de los derechos humanos esenciales y del derecho internacional humanitario siguen presentes. | UN | ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا. |
Continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. | UN | إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم. |
Se pidió que se decretara de inmediato una cesación del fuego, y que se pusiera fin a la agresión serbia, que se restableciera la situación reinante antes de la depuración étnica y que se pusiera término a las graves violaciones de derecho internacional humanitario. | UN | وطالب الاجتماع بالوقف الفوري ﻹطلاق النار وبوقف الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
El Comité expresó su profunda preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el Sudán. | UN | كما أعربت عن عميق قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان. |
10. Las graves violaciones de los derechos humanos en Haití son motivo de enorme preocupación. | UN | ١٠ - وأضاف أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في هايتي تثير قلقا بالغا. |
5. Recomienda que los Estados cooperen estrechamente mediante, entre otras cosas, contactos entre las misiones diplomáticas y consulares y el Estado receptor, en relación con medidas prácticas destinadas a aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares y con el intercambio de información sobre las circunstancias de todos los casos en que haya habido infracciones graves en ese contexto; | UN | ٥ - توصي الدول بالتعاون الوثيق بجملة طرق منها إجراء الاتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛ |
Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
La Relatora Especial también desea destacar que toda solución de la situación debe encerrar garantías de que se investiguen las ejecuciones extrajudiciales u otros abusos graves de los derechos humanos cometidos en el contexto del presente conflicto y de que se lleve a los tribunales a los autores. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء. |
Por el contrario, la violación grave y flagrante de normas importantes produce inquietud en toda la comunidad internacional. | UN | في حين أن الانتهاكات الخطيرة والصارخة للقواعد الهامة تثير قلقا في المجتمع الدولي برمته. |
La reacción negligente de las autoridades oficiales solía aumentar la gravedad y la frecuencia de las violaciones de los derechos de los romaníes. | UN | أما الانتهاكات الخطيرة والمتكررة المرتكبة ضد الغجر فكثيرا ما تتفاقم بسبب التراخي الذي تستجيب به السلطات الحكومية إليها. |
Los graves abusos cometidos por policías han dejado de ser la regla, incluso cuando se prueba la participación de agentes de policía en casos de violaciones a los derechos a la vida y la integridad física. | UN | ولم تعد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة من جانب رجال الشرطة تشكل القاعدة حتى وإن كان من المؤكد أن هناك رجال شرطة تورطوا في بعض حالات انتهاك الحق في الحياة والسلامة البدنية. |
Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre situaciones de grave violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، |